Luther 1984: | Die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern waren: Schuham, daher kommt das Geschlecht der Schuhamiter. Das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies waren die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Suham das Geschlecht der Suhamiten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das sind die Söhne Dans nach ihren Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter; |
Schlachter 1952: | Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher das Geschlecht der Suhamiter. Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern waren: Schucham, von ihm kommt das Geschlecht der Schuchamiter. Das sind die Geschlechter Dans nach ihren Familien. |
Zürcher 1931: | Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Suham das Geschlecht der Suhamiter. Das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern. |
Luther 1912: | Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dies sind die Söhne Dans nach ihren Sippen: von Schucham die Schuchamsippe. Dies die Sippen Dans, nach ihren Sippen; |
Tur-Sinai 1954: | Dies sind die Söhne Dans nach ihren Familien: Von Schuham die Familie der Schuhamiten; |
Luther 1545 (Original): | Die kinder Daniel in jren geschlechten waren, Suham, daher kompt das geschlecht der Suhamiter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter. |
NeÜ 2024: | Von Dans Sohn Schuham stammen die Sippen der Schuhamiten ab. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diese sind die Söhne Dans nach ihren Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. -Parallelstelle(n): Dans 1. Mose 46, 23 |
English Standard Version 2001: | These are the sons of Daniel according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Daniel according to their clans. |
King James Version 1611: | These [are] the sons of Daniel after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Daniel after their families. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵלֶּה בְנֵי דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם לְשׁוּחָם מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּחָמִי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת דָּן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 1 - 36, 13: Der letzte größere Abschnitt von 4. Mose berichtet über den erneuerten Gehorsam Israels. Gott sprach weiterhin (26, 1.2.52; 27, 6.12.18; 28, 1; 31, 1.25; 33, 50; 34, 1.16; 35, 1.9), und die zweite Generation Israels gehorchte ihm. Die meisten Gebote in diesem Abschnitt beziehen sich auf das Leben Israels nach dem Einzug ins Gelobte Land. 26, 1 - 32, 19 Diese Kapitel beginnen und enden mit Kriegsvorbereitungen (26, 2; 32, 20.29.32) und Vorbereitungen für die Einnahme des Erbes in Kanaan (26, 52-56; 32, 32). Israel wurde für die Eroberung des Gelobten Landes vorbereitet. 26, 1 Bei dieser zweiten Volkszählung wurden, wie bei der ersten Musterung 38 Jahre zuvor (1, 1-46), alle Männer von 20 Jahren und darüber gezählt, die für den Militärdienst tauglich waren. |