Luther 1984: | Und wenn du es gesehen hast, sollst du auch zu deinen Vätern versammelt werden, wie dein Bruder Aaron zu ihnen versammelt ist,-a- -a) 4. Mose 20, 24-28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn du es dir angeschaut hast, sollst auch du zu deinen Volksgenossen versammelt werden, wie dein Bruder Aaron zu ihnen bereits versammelt worden ist, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn du es gesehen hast, dann wirst auch du zu deinen Völkern-1- versammelt werden-a-, wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist-b-, -1) d.h. zu deinen Vorfahren. a) 4. Mose 31, 2; 5. Mose 31, 14.16. b) 4. Mose 20, 24.28. |
Schlachter 1952: | Und wenn du es gesehen hast, sollst du auch zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn du es gesehen hast, sollst du auch zu deinem Volk versammelt werden, wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist, |
Zürcher 1931: | Und wenn du es gesehen hast, so wirst auch du zu deinen Stammesgenossen versammelt werden wie dein Bruder Aaron, -4. Mose 20, 28. |
Luther 1912: | Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron a) versammelt ist, - a) 4. Mose 20, 24.28. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hast du es angesehn, wirst zu deinen Volkleuten eingeholt auch du, gleichwie Aharon dein Bruder eingeholt wurde: |
Tur-Sinai 1954: | Und hast du es geschaut, dann sollst auch du zu deinen Sippen eingetan werden, wie dein Bruder Aharon eingetan worden ist. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn du es gesehen hast, soltu dich samlen zu deinem Volck, wie dein bruder Aaron versamlet ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist, |
NeÜ 2024: | Wenn du es gesehen hast, wirst auch du mit deinen Vorfahren vereint werden wie dein Bruder Aaron, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn du es gesehen hast, wirst auch du zu deinen Volksgenossen gesammelt werden, wie Aaron, dein Bruder, gesammelt worden ist, -Parallelstelle(n): 4. Mose 31, 2; 5. Mose 34, 5; 5. Mose 31, 14.16 |
English Standard Version 2001: | When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was, |
King James Version 1611: | And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. |
Westminster Leningrad Codex: | וְרָאִיתָה אֹתָהּ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל עַמֶּיךָ גַּם אָתָּה כַּאֲשֶׁר נֶאֱסַף אַהֲרֹן אָחִֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 12: Gott bestätigte, dass Mose nicht ins Land Kanaan kommen konnte, obgleich er es vom Berg Nebo aus, gegenüber von Jericho, sehen durfte (s. 5. Mose 32, 49). |