4. Mose 31, 17

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 31, Vers: 17

4. Mose 31, 16
4. Mose 31, 18

Luther 1984:-a-So tötet nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Frauen, die nicht mehr Jungfrauen sind; -a) V. 17-18: Richter 21, 11.12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So tötet nun alle männlichen Kinder unter ihnen, und ebenso tötet alle weiblichen Personen, die schon mit einem Manne zu tun gehabt haben;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So bringt nun alles Männliche unter den Kindern um-a-, und bringt alle Frauen um, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben-b-! -a) 5. Mose 20, 13. b) Richter 21, 11.
Schlachter 1952:So erwürgt nun alles, was männlich ist unter den Kindern; und alle Weiber, welche einen Mann durch Beischlaf kennengelernt haben, die tötet;
Schlachter 2000 (05.2003):So tötet nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und tötet alle Frauen, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben;
Zürcher 1931:So tötet nun alles, was männlich ist unter den Kindern; auch alle Frauen, denen schon ein Mann beigewohnt hat, sollt ihr töten.
Luther 1912:So erwürget nun alles, a) was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben; - a) Richter 21, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Und nun, bringt alles Männliche unter dem Kleinvolk um, alljedes Eheweib, das einen Ehegatten in männlicher Beiwohnung erkannte, sollt ihr umbringen,
Tur-Sinai 1954:So erschlagt nun alles Männliche unter den Kindern, und jedes Weib, das einen Mann im Beilager erkannt hat, sollt ihr erschlagen.
Luther 1545 (Original):So erwürget nu alles was menlich ist vnter den Kindern, vnd alle Weiber die Menner erkand vnd beygelegen haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
NeÜ 2024:Tötet jetzt alle Kinder männlichen Geschlechts und alle Frauen, die schon mit einem Mann geschlafen haben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So tötet nun alles Männliche unter den Kleinen und tötet alle Frauen, die einen Mann kennen(a) in Bezug auf männliche Beiwohnung.
-Fussnote(n): (a) o.: erkannt haben; so a. V. 18.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 20, 13
English Standard Version 2001:Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
King James Version 1611:Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה הִרְגוּ כָל זָכָר בַּטָּף וְכָל אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹֽגוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 1: Dieses Kapitel ist in vielfältiger Weise mit anderen Schriftstellen in 4. Mose verknüpft: Vergeltung für Midian (V. 2.3; 10, 2-10); Zur, der Midianiter (V. 8; 25, 15); Bileam (V. 8.16; 22, 2-24, 25); Peor (V. 16; 25, 1-9.14.15); Reinigung nach der Berührung einer Leiche (V. 19-24; 19, 11-19); Fürsorge für die Priester und Leviten (V. 28-47; 18, 8-32). Dieser Kampf gegen die Midianiter war ein Prototyp für Gottes Anforderungen eines heiligen Krieges, mit denen Israel sich an seinen Feinden rächte (s. 5. Mose 20, 1-18). 31, 1 Der Herr befahl Israel, sich an Midian zu rächen, weil die Midianiter dafür verantwortlich waren, dass Israel in Peor verdorben wurde (25, 1-18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 31, 17
Sermon-Online