4. Mose 33, 7

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 33, Vers: 7

4. Mose 33, 6
4. Mose 33, 8

Luther 1984:Von Etam zogen sie aus und blieben in Pi-Hahirot, das vor Baal-Zefon liegt, und lagerten sich vor Migdol.-a- -a) 2. Mose 14, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie brachen auf von Etam und wandten sich nach Pi-Hahirot, das Baal-Zefon gegenüber (liegt), und lagerten vor Migdol-a-. -a) 2. Mose 14, 2.9.
Schlachter 1952:Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Schlachter 2000 (05.2003):Von Etam brachen sie auf und wandten sich nach Pi-Hachirot, das vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Zürcher 1931:Und sie brachen von Etham auf und kehrten zurück gegen Pi-Hahiroth, das angesichts von Baal-Zephon liegt, und sie lagerten sich angesichts von Migdol. -2. Mose 14, 2.
Luther 1912:Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol. - 2. Mose 14, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie zogen von Etam, man wendete über Pi Hachirot das vor Baal Zfon gegenüber liegt, und sie lagerten vor Migdol.
Tur-Sinai 1954:Und sie brachen auf von Etam, und man wandte sich um nach der Hirotmündung, die vor Baal-Zefon liegt, und sie lagerten vor Migdol.
Luther 1545 (Original):Von Etham zogen sie aus, vnd blieben im grund Hahiroth, welchs ligt gegen Baal Zephon, vnd lagerten sich gegen Migdol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
NeÜ 2024:Von dort wandten sie sich nach Pi-Hahirot gegenüber von Baal-Zefon und schlugen ihr Lager bei Migdol ("Migdol" ist das semitische Wort für Festung. Alle genannten Orte können Festungen meinen, die in der Nähe des heutigen Suez-Kanals lagen. Pi-Hahirot und Migdol werden in ägyptischen Quellen genannt.) auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie brachen von Etam auf und wandten sich nach Pi-Hahirot, das Baal-Zefon gegenüber [liegt], und lagerten vor Migdol.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 14, 2.9
English Standard Version 2001:And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol.
King James Version 1611:And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which [is] before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּסְעוּ מֵֽאֵתָם וַיָּשָׁב עַל פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן וַֽיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 1: Der Herr befahl Mose, eine Liste von Israels Lagerplätzen zwischen Ägypten und den Ebenen Moabs aufzustellen. Bezeichnenderweise wurden 40 Orte erwähnt (ohne Ramses und die Ebenen Moabs), was den 40 in der Wüste zugebrachten Jahren entspricht. Einige zuvor genannte Plätze sind nicht angeführt und andere sind nur hier erwähnt. Der Gott, der die Israeliten bei der Eroberung Kanaans leiten wollte (33, 50-56), war derselbe, der sie auch durch die Wüste geleitet hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 33, 7
Sermon-Online