Luther 1984: | Von Ritma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie brachen auf von Ritma und lagerten in Rimmon-Perez. |
Schlachter 1952: | Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von Rithma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Perez. |
Zürcher 1931: | Und sie brachen von Rithma auf und lagerten sich in Rimmon-Parez. |
Luther 1912: | Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie zogen von Ritma und lagerten in Rimmon Parez. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie brachen auf von Ritma und lagerten in Rimmon-Perez. |
Luther 1545 (Original): | Von Rithma zogen sie aus, vnd lagerten sich in Rimon Parez. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez. |
NeÜ 2024: | Von Ritma zogen sie weiter nach Rimmon-Perez, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie brachen von Ritma auf und lagerten in Rimmon-Perez. -Parallelstelle(n): Josua 15, 32; Josua 19, 7 |
English Standard Version 2001: | And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez. |
King James Version 1611: | And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַֽיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: Der Herr befahl Mose, eine Liste von Israels Lagerplätzen zwischen Ägypten und den Ebenen Moabs aufzustellen. Bezeichnenderweise wurden 40 Orte erwähnt (ohne Ramses und die Ebenen Moabs), was den 40 in der Wüste zugebrachten Jahren entspricht. Einige zuvor genannte Plätze sind nicht angeführt und andere sind nur hier erwähnt. Der Gott, der die Israeliten bei der Eroberung Kanaans leiten wollte (33, 50-56), war derselbe, der sie auch durch die Wüste geleitet hatte. |