Luther 1984: | Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblatajim. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten in Almon-Diblatajim-a-. -a) Jeremia 48, 22; Hesekiel 6, 14. |
Schlachter 1952: | Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim. |
Zürcher 1931: | Und sie brachen von Dibon-Gad auf und lagerten sich in Almon-Diblathaim. |
Luther 1912: | Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie zogen von Dibon Gad und lagerten in Almon Diblatajim. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten in Almon-Diblatajema. |
Luther 1545 (Original): | Von DibonGad zogen sie aus, vnd lagerten sich in AlmonDiblathaim. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim. |
NeÜ 2024: | von dort nach Almon-Diblatajim |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie brachen von Dibon-Gad auf und lagerten in Almon-Diblatajim. -Parallelstelle(n): Jeremia 48, 22; Hesekiel 6, 14 |
English Standard Version 2001: | And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. |
King James Version 1611: | And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַֽיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָֽיְמָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: Der Herr befahl Mose, eine Liste von Israels Lagerplätzen zwischen Ägypten und den Ebenen Moabs aufzustellen. Bezeichnenderweise wurden 40 Orte erwähnt (ohne Ramses und die Ebenen Moabs), was den 40 in der Wüste zugebrachten Jahren entspricht. Einige zuvor genannte Plätze sind nicht angeführt und andere sind nur hier erwähnt. Der Gott, der die Israeliten bei der Eroberung Kanaans leiten wollte (33, 50-56), war derselbe, der sie auch durch die Wüste geleitet hatte. |