Luther 1984: | Schlägt er ihn mit einem Holz, mit dem jemand totgeschlagen werden kann, daß er stirbt, so ist er ein Mörder und soll des Todes sterben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, das er in der Hand hatte und durch das jemand getötet werden kann, geschlagen hat, so daß jener daran gestorben ist, so ist er ein Mörder: als solcher muß er unbedingt mit dem Tode bestraft werden; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Gerät (in) der Hand, durch das man sterben kann, geschlagen hat, so daß er gestorben ist, dann ist er ein Mörder; der Mörder soll unbedingt getötet werden-a-. -a) 1. Mose 9, 5.6; Hesekiel 16, 38. |
Schlachter 1952: | Schlägt er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, womit man jemand totschlagen kann, so daß er stirbt, so ist er ein Totschläger, und ein solcher Totschläger soll unbedingt sterben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Schlägt er ihn mit einem hölzernen Werkzeug in der Hand, mit dem man jemand totschlagen kann, sodass er stirbt, dann ist er ein Totschläger, und ein solcher Totschläger soll unbedingt getötet werden. |
Zürcher 1931: | Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug in der Hand, mit dem einer getötet werden kann, getroffen hat, sodass er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder soll getötet werden. |
Luther 1912: | Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | oder hat mit einem handgerechten Holzgerät, wodurch einer sterben kann, er ihn geschlagen, daß er starb, ein Mörder ist er: sterben muß, sterben der Mörder; |
Tur-Sinai 1954: | Oder er hat ihn mit einem hölzernen Gerät in der Hand, durch das man sterben kann, geschlagen, daß er starb, so ist er ein Mörder; getötet werden soll der Mörder. |
Luther 1545 (Original): | Schlegt er jn aber mit einem Holtz (damit jemand mag tod geschlagen werden) das er stirbet, so ist er ein Todschleger, vnd sol des tods sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Schlägt er ihn aber mit einem Holz, damit jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. |
NeÜ 2024: | oder mit einem Gegenstand aus Holz, durch den man sterben kann. Wenn der Geschlagene stirbt, ist der Schläger ein Mörder und muss mit dem Tod bestraft werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Oder schlug er ihn mit einem handgerechten Holzstück, durch das man sterben kann, sodass er starb, ‹dann› ist er ein Mörder. Der Mörder muss unbedingt zu Tode gebracht werden! |
English Standard Version 2001: | Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death. |
King James Version 1611: | Or [if] he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
Westminster Leningrad Codex: | אוֹ בִּכְלִי עֵֽץ יָד אֲשֶׁר יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַֽ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵֽחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 9: Sechs der Levitenstädte wurden zu »Zufluchtsstädten« erklärt (s. 5. Mose 19, 1-13). Diese Städte waren Zufluchtsorte, an denen jeder Schutz fand, der versehentlich jemanden getötet hatte (d.h. durch Totschlag). |