4. Mose 35, 31

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 35, Vers: 31

4. Mose 35, 30
4. Mose 35, 32

Luther 1984:Und ihr sollt kein -a-Sühnegeld nehmen für das Leben des Mörders; denn er ist des Todes schuldig und soll des Todes sterben. -a) Psalm 49, 8.9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr dürft auch kein Lösegeld für das Leben eines Mörders, der des Todes schuldig ist, annehmen, vielmehr soll er unbedingt mit dem Tode bestraft werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihr sollt kein Sühnegeld annehmen für das Leben-1- eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll unbedingt getötet werden-a-. -1) o: für die Seele. a) 1. Mose 9, 5.6; Hesekiel 16, 38.
Schlachter 1952:Und ihr sollt kein Lösegeld annehmen für die Seele des Totschlägers, welcher des Todes schuldig ist, sondern er soll unbedingt sterben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ihr sollt kein Lösegeld annehmen für das Leben des Totschlägers, der des Todes schuldig ist, sondern er soll unbedingt getötet werden.
Zürcher 1931:Und ihr sollt für das Leben eines Mörders, der des Todes schuldig ist, kein Lösegeld annehmen, sondern er soll getötet werden.
Luther 1912:Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele des Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
Buber-Rosenzweig 1929:Nehmt nicht Bedeckungsgeld an für das Wesen eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, denn sterben muß er, sterben!
Tur-Sinai 1954:Und ihr sollt keine Lösung nehmen für das Leben eines Mörders, der des Todes schuldig ist, sondern getötet soll er werden.
Luther 1545 (Original):Vnd jr solt keine versünung nemen vber die seele des Todschlegers, denn er ist des tods schüldig, vnd er sol des tods sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ihr sollt keine Versöhnung nehmen über die Seele des Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
NeÜ 2024:Ihr dürft kein Lösegeld annehmen für das Leben eines Mörders, er muss hingerichtet werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr dürft kein Lösegeld nehmen für die Seele(a) eines Mörders(b), der als Ehrfurchtsloser ‹schuldig› ist zu sterben, sondern er muss unbedingt zu Tode gebracht werden!
-Fussnote(n): (a) d. h.: für das Leben (b) eigtl.: eines [absichtlichen] Totschlägers
-Parallelstelle(n): 5. Mose 19, 11-13
English Standard Version 2001:Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
King James Version 1611:Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which [is] guilty of death: but he shall be surely put to death.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹֽא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ אֲשֶׁר הוּא רָשָׁע לָמוּת כִּי מוֹת יוּמָֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:35, 9: Sechs der Levitenstädte wurden zu »Zufluchtsstädten« erklärt (s. 5. Mose 19, 1-13). Diese Städte waren Zufluchtsorte, an denen jeder Schutz fand, der versehentlich jemanden getötet hatte (d.h. durch Totschlag).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 35, 31
Sermon-Online