Luther 1984: | Als ihr nun wiederkamt und vor dem HERRN weintet, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigte seine Ohren nicht zu euch. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nach eurer Rückkehr jammertet ihr dann vor dem HErrn; er aber achtete nicht auf euer Wehklagen und schenkte euch kein Gehör. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr kehrtet zurück und weintet vor dem HERRN. Aber der HERR hörte nicht auf eure Stimme und neigte sein Ohr nicht zu euch-a-. - -a) Sprüche 1, 25-28. |
Schlachter 1952: | Da kehrtet ihr wieder um und weintet vor dem HERRN; aber der HERR wollte eure Stimme nicht hören und neigte seine Ohren nicht zu euch. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da kehrtet ihr wieder um und weintet vor dem HERRN; aber der HERR wollte eure Stimme nicht hören und neigte sein Ohr nicht zu euch. |
Zürcher 1931: | Als ihr nun zurückkamt, da weintet ihr vor dem Herrn; doch der Herr hörte nicht auf eure Klage und neigte sein Ohr nicht zu euch. |
Luther 1912: | Da ihr nun wiederkamet und weintet vor dem Herrn, wollte der Herr eure Stimme nicht hören und neigte seine Ohren nicht zu euch. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ihr kehrtet zurück, ihr weintet vor IHM, aber ER hörte nicht auf eure Stimme, er lauschte nicht zu euch hin. |
Tur-Sinai 1954: | Da kehrtet ihr zurück und weintet vor dem Ewigen, aber der Ewige hörte nicht auf eure Stimme und neigte euch nicht sein Ohr. |
Luther 1545 (Original): | Da jr nu wider kamet vnd weinetet fur dem HERRN, wolt der HERR ewr stim nicht hören, vnd neiget seine ohren nicht zu euch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigete seine Ohren nicht zu euch. |
NeÜ 2024: | So seid ihr zurückgekommen und habt vor Jahwe geweint. Aber Jahwe hörte nicht auf euer Klagen und schenkte euch kein Gehör. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr kehrtet zurück und weintet vor dem Angesicht Jahwehs. Aber Jahweh hörte nicht auf eure Stimme und neigte sein Ohr nicht zu euch. - -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 25-28 |
English Standard Version 2001: | And you returned and wept before the LORD, but the LORD did not listen to your voice or give ear to you. |
King James Version 1611: | And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתָּשֻׁבוּ וַתִּבְכּוּ לִפְנֵי יְהוָה וְלֹֽא שָׁמַע יְהוָה בְּקֹלְכֶם וְלֹא הֶאֱזִין אֲלֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 22: S. Anm. zu 4. Mose 13.14 zur Erklärung des Hintergrundes. 1, 22 Lasst uns Männer vor uns hersenden. Als das Volk von Mose aufgefordert wurde, das Land einzunehmen (V. 20.21), baten sie ihn, zuerst Kundschafter ins Land zu senden. Es scheint, dass Mose ihre Bitte dem Herrn vortrug, der ihren Plan genehmigte und Mose befahl, die Kundschafter zu bestimmen (4. Mose 13, 1.2). Folglich suchte Mose 12 Männer aus, die auszogen, um das Land zu erkunden (4. Mose 13, 17-20). |