5. Mose 2, 27

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 2, Vers: 27

5. Mose 2, 26
5. Mose 2, 28

Luther 1984:Ich will durch dein Land ziehen. Nur wo die Straße geht, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken vom Weg abweichen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Laß mich durch dein Land hindurchziehen! ich will überall auf der Landstraße bleiben und weder nach rechts noch nach links davon abweichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich möchte durch dein Land ziehen auf der Straße! (Nur) auf der Straße will ich gehen, ich will weder zur Rechten noch zur Linken abweichen-a-. -a) 4. Mose 21, 21.22.
Schlachter 1952:Ich will durch dein Land ziehen und will dabei der Straße folgen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich will durch dein Land ziehen und dabei immer nur dem geraden Weg folgen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.
Zürcher 1931:«Ich möchte durch dein Land ziehen. Nur wo die Strasse geht, will ich gehen; weder zur Rechten noch zur Linken will ich davon abweichen.
Luther 1912:Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße geht, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich möchte dein Land durchschreiten, den Weg, den Weg will ich gehn, rechts noch links nicht weichen,
Tur-Sinai 1954:,Ich möchte durch dein Land ziehen! Auf der Straße, immer auf der Straße, will ich wandern, nicht abbiegen rechts noch links.
Luther 1545 (Original):Ich wil durch dein Land ziehen, vnd wo die strasse gehet, wil ich gehen, Ich wil weder zur Rechten noch zur Lincken ausweichen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße gehet, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.
NeÜ 2024:Ich möchte durch dein Land ziehen. Wir werden nur die Straße benutzen und weder rechts noch links vom Weg abweichen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Ich würde ‹gerne› durch dein Land ziehen. Auf der Straße, [nur] auf der Straße werde ich gehen, weder nach rechts noch nach links abweichen.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 21, 21.22; Richter 11, 19
English Standard Version 2001:'Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.
King James Version 1611:Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
Westminster Leningrad Codex:אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ בַּדֶּרֶךְ בַּדֶּרֶךְ אֵלֵךְ לֹא אָסוּר יָמִין וּשְׂמֹֽאול



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 27: Ich will durch dein Land ziehen. Wie zuvor schon bei den Edomitern (4. Mose 20, 17), bat Mose, friedlich durch das Gebiet Sihons ziehen zu dürfen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 2, 27
Sermon-Online