Luther 1984: | - die Sidonier nennen ihn Sirjon, aber die Amoriter nennen ihn Senir -, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | [- die Phönizier nennen den Hermon Sirjon, die Amoriter dagegen nennen ihn Senir] - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | - die Sidonier nennen den Hermon Sirjon-a-, und die Amoriter nennen ihn Senir --b-: -a) Psalm 29, 6. b) 1. Chronik 5, 23; Hoheslied 4, 8; Hesekiel 27, 5. |
Schlachter 1952: | |
Zürcher 1931: | die Sidonier nennen den Hermon Sirjon, die Amoriter aber nennen ihn Senir -, |
Luther 1912: | (welchen die Sidonier Sirjon heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir), - 5. Mose 4, 48; Psalm 29, 6; 1. Chronik 5, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Sidonier rufen den Chermon Ssirjon, der Amoriter - die rufen ihn Ssnir, |
Tur-Sinai 1954: | die Zidonier nennen den Hermon Sirjon, die Emoriter aber nennen ihn Senir - |
Luther 1545 (Original): | welchen die Zidoniter Sirion heissen, aber die Amoriter heissen jn Senir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | welchen die Zidonier Sirion heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir; |
NeÜ 2024: | - Von den Sidoniern wird der Hermon übrigens Sirjon und von den Amoritern Senir genannt. - |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | (die Sidonier nennen den Hermon Sirjon, und die Amoriter nennen ihn Senir), -Parallelstelle(n): Sirjon Psalm 29, 6; Senir 1. Chronik 5, 23; Hoheslied 4, 8; Hesekiel 27, 5 |
English Standard Version 2001: | (the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir), |
King James Version 1611: | ([Which] Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) |
Westminster Leningrad Codex: | צִידֹנִים יִקְרְאוּ לְחֶרְמוֹן שִׂרְיֹן וְהָאֱמֹרִי יִקְרְאוּ לוֹ שְׂנִֽיר |