Luther 1984: | daß ein Volk die -a-Stimme Gottes aus dem Feuer hat reden hören, wie du sie gehört hast, und dennoch am Leben blieb? -a) 2. Mose 20, 1.19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ob je ein Volk die Stimme Gottes mitten aus dem Feuer heraus hat reden hören, wie du sie gehört hast, und dennoch am Leben geblieben ist; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hat (je) ein Volk die Stimme Gottes mitten aus dem Feuer reden hören, wie --du- sie gehört hast, und ist am Leben geblieben?-a- - -a) 5. Mose 5, 22-24. |
Schlachter 1952: | Ob je ein Volk die Stimme Gottes gehört habe aus dem Feuer reden, wie du sie gehört hast, und dennoch lebe; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hat je ein Volk die Stimme Gottes mitten aus dem Feuer reden gehört, wie du sie gehört hast, und ist dennoch am Leben geblieben? |
Zürcher 1931: | ob je ein Volk die Stimme Gottes hat aus dem Feuer reden hören, wie du sie gehört hast, und am Leben blieb, -2. Mose 20, 19. |
Luther 1912: | daß ein Volk a) Gottes Stimme gehört habe aus dem Feuer reden, wie du gehört hast, und dennoch lebest? - a) 2. Mose 20, 1.19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ob ein Volk Gottes Stimmenschall hörte redend mitten aus dem Feuer, wies hörtest du, und blieb leben, |
Tur-Sinai 1954: | Ob ein Volk die Stimme Gottes hat reden hören mitten aus dem Feuer, wie du sie gehört hast, und leben blieb, |
Luther 1545 (Original): | Das ein volck Gottes stimme gehört habe aus dem Fewr reden, wie du gehört hast, vnd dennoch lebest? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ein Volk Gottes Stimme gehört habe aus dem Feuer reden, wie du gehört hast, und dennoch lebest? |
NeÜ 2024: | Hat je ein Volk die Stimme Gottes aus dem Feuer reden hören, wie du sie gehört hast, und ist am Leben geblieben? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hat je ein Volk die Stimme Gottes mitten aus dem Feuer reden hören, wie du sie gehört hast, und ist am Leben geblieben? - -Parallelstelle(n): 5. Mose 5, 22-26 |
English Standard Version 2001: | Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live? |
King James Version 1611: | Did [ever] people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲשָׁמַֽע עָם קוֹל אֱלֹהִים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ אַתָּה וַיֶּֽחִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 32: Eine historische Erinnerung, die an den Gehorsam des Volkes gegenüber dem Gesetz Gottes appelliert. 4, 32 von dem Tag an, als Gott den Menschen auf Erden erschuf. In der ganzen Menschheitsgeschichte wurde keinem anderen Volk das Vorrecht zuteil, Gott sprechen zu hören und dennoch zu überleben, wie es bei der Gesetzgebung am Sinai geschah. Es wurde auch kein anderes Volk so gesegnet, auserwählt und durch solch mächtige Wunder von der Sklaverei befreit wie Israel. Gott tat dies, um ihnen zu zeigen, dass er der alleinige Gott ist (V. 35.39). |