Luther 1984: | Und der HERR hat uns geboten, nach all diesen Rechten zu tun, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf daß es uns wohlgehe unser Leben lang, so wie es heute ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daher hat der HErr uns geboten, alle diese Satzungen zu beobachten, indem wir den HErrn, unsern Gott, fürchteten, damit es uns allezeit wohlergehe und er uns am Leben erhalte, wie es noch an diesem Tage der Fall ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR hat uns geboten, alle diese Ordnungen zu tun, den HERRN, unsern Gott, zu fürchten, damit es uns gutgeht alle Tage und er uns am Leben erhält-a-, so wie (es) heute (ist). -a) V. 2; 5. Mose 4, 1; Psalm 41, 3. |
Schlachter 1952: | Darum hat uns der HERR geboten, alle diese Satzungen zu halten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten und es uns wohl gehe alle Tage und wir am Leben erhalten werden, wie es heute der Fall ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR hat uns geboten, alle diese Satzungen zu halten, dass wir den HERRN, unseren Gott, fürchten und es uns gut geht alle Tage und er uns am Leben erhält, wie es heute der Fall ist. |
Zürcher 1931: | Und der Herr gebot uns, nach allen diesen Satzungen zu tun und den Herrn, unsern Gott, zu fürchten, auf dass es uns wohl ergehe allezeit und er uns am Leben erhalte, wie es jetzt geschieht. |
Luther 1912: | und der Herr hat uns geboten, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den Herrn, unsern Gott, fürchten, auf daß es uns wohl gehe alle unsre Lebtage, wie es geht heutigestages; |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER gebot uns, all diese Gesetze zu tun, IHN unsern Gott zu fürchten, uns zu Gute für alle Tage, uns am Leben zu halten, wies nun am Tag ist. |
Tur-Sinai 1954: | Da gebot uns der Ewige, alle diese Gesetze zu üben, den Ewigen, unsern Gott, zu fürchten, auf daß es uns wohlergehe allezeit, uns am Leben zu erhalten, wie an diesem Tag. |
Luther 1545 (Original): | Vnd hat vns geboten der HERR zu thun nach allen diesen Rechten, das wir den HERRN vnsern Gott fürchten, Auff das vns wolgehe alle vnser lebtage, wie es gehet heuts tages. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und hat uns geboten, der HERR, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf daß uns wohlgehe alle unsere Lebtage, wie es gehet heutigestages. |
NeÜ 2024: | Jahwe befahl uns, all diese Vorschriften zu halten und ihn, unseren Gott, zu fürchten, damit es uns immer gut geht und er uns am Leben erhält, wie es heute der Fall ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, um Jahweh, unseren Gott, zu fürchten, uns zum Guten alle Tage, damit er uns am Leben erhalte, wie ‹es› an diesem Tag ‹ist›. -Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 1; 5. Mose 6, 18; Jeremia 32, 39 |
English Standard Version 2001: | And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day. |
King James Version 1611: | And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְצַוֵּנוּ יְהוָה לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לְיִרְאָה אֶת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְטוֹב לָנוּ כָּל הַיָּמִים לְחַיֹּתֵנוּ כְּהַיּוֹם הַזֶּֽה |