Luther 1984: | Und als ich mich wandte und von dem Berge herabging, der im Feuer brannte, und die zwei Tafeln des Bundes in meinen beiden Händen hatte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf kehrte ich um und stieg vom Berge hinunter, während der Berg im Feuer brannte und die beiden Bundestafeln in meinen beiden Händen waren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da wandte ich mich und stieg vom Berg herab, die zwei Tafeln des Bundes in meinen beiden Händen, der Berg aber brannte mit Feuer-a-. -a) 5. Mose 5, 23.24. |
Schlachter 1952: | Als ich mich nun wandte und von dem Berge ging, der im Feuer brannte, und die zwei Tafeln des Bundes in meinen beiden Händen hatte, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als ich mich nun umwandte und von dem Berg herabstieg — der Berg aber brannte im Feuer —, und die zwei Tafeln des Bundes in meinen beiden Händen hatte, |
Zürcher 1931: | Da wandte ich mich und stieg, die zwei Tafeln des Bundes in meinen beiden Händen, herab vom Berge, der im Feuer brannte. |
Luther 1912: | Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwei Tafeln des Bundes auf meinen beiden Händen hatte, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich wandte mich, ich stieg hinunter vom Berg, dem Berg im Feuer entzündet, die zwei Tafeln des Bundes auf meinen zwei Händen, |
Tur-Sinai 1954: | Da wandte ich mich und stieg vom Berg hinab, der Berg aber brannte im Feuer, und die beiden Tafeln des Bundes waren auf meinen beiden Händen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd als ich mich wandte, vnd von dem Berge gieng, der mit fewr brandte, vnd die zwo tafeln des Bunds auff meinen beiden henden hatte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwo Tafeln des Bundes auf meinen beiden Händen hatte, |
NeÜ 2024: | Da stieg ich wieder herab vom Berg, der im Feuer brannte, und hielt die beiden Tafeln des Bundes in den Händen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich wandte mich und stieg von dem Berg herab. Der Berg aber brannte im Feuer. Und die zwei Tafeln des Bundes waren in(a) meinen beiden Händen. -Fussnote(n): (a) eigtl.: auf; o.: über -Parallelstelle(n): Berg 5. Mose 5, 23.24; 2. Mose 24, 17 |
English Standard Version 2001: | So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands. |
King James Version 1611: | So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant [were] in my two hands. |
Westminster Leningrad Codex: | וָאֵפֶן וָֽאֵרֵד מִן הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וּשְׁנֵי לֻחֹת הַבְּרִית עַל שְׁתֵּי יָדָֽי |