Luther 1984: | und die -a-Erstlinge deines Korns, deines Weins und deines Öls und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe. -a) 2. Mose 23, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Erstlinge von deinem Getreide, deinem Wein und deinem Öl und die Erstlinge von der Schur deines Kleinviehs sollst du ihm geben; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Erstlinge deines Getreides, deines Mostes und deines Öles, und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben-a-. -a) 4. Mose 18, 12. |
Schlachter 1952: | Die Erstlinge deines Korns, deines Mosts und deines Öls, und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Erstlinge deines Korns, deines Mosts und deines Öls und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben. |
Zürcher 1931: | Die Erstlinge deines Korns, deines Weins und deines Öls und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben. |
Luther 1912: | und die Erstlinge deines Korns, deines Mosts und deines Öls und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | den Anfang deines Korns, deines Mosts und deines Ausbruchöls, den Anfang deiner Schafschur sollst du ihm geben. |
Tur-Sinai 1954: | Das Erste von deinem Korn, deinem Most und deinem Ölsaft, und das Erste von deiner Schafschur sollst du ihm geben. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Erstling deines korns, deines mosts, vnd deines öles, Vnd das erstling von der schur deiner schafe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und das Erstling deines Korns, deines Mosts und deines Öls und das Erstling von der Schur deiner Schafe. |
NeÜ 2024: | Weiter sollst du ihm die ersten Erträge von deinem Getreide, deinem Most und deinem Öl geben und die erste Schur deiner Schafe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Erstlinge deines Getreides, deines Mosts und deines Öls und die Erstlinge von der Schur deines Kleinviehs gibst du ihm; -Parallelstelle(n): 5. Mose 26, 10.11; 2. Mose 23, 19; 4. Mose 18, 12 |
English Standard Version 2001: | The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him. |
King James Version 1611: | The firstfruit [also] of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. |
Westminster Leningrad Codex: | רֵאשִׁית דְּגָֽנְךָ תִּֽירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ תִּתֶּן לּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 3: das Recht der Priester. Anstatt eines Erbteils im Land und in Anerkennung ihrer priesterlichen Pflichten hatten die Priester das Recht, Teile der Opfertiere für sich in Anspruch zu nehmen. |