Luther 1984: | Sie sollen gleichen Anteil zu essen haben außer dem, was einer hat von dem verkauften Gut seiner Väter. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | den gleichen Anteil (wie diese) sollen sie (an den Einkünften) zu ihrem Unterhalt haben, abgesehen von dem Erlös aus seinem väterlichen Vermögen(?).» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zu gleichen Teilen sollen sie (davon) essen-a-; (davon) ausgenommen ist, was er aufgrund von Familien(besitz) verkauft hat. -a) Nehemia 12, 47. |
Schlachter 1952: | sie sollen sich in die Speise teilen, abgesehen von dem Erlös, den einer von seinem väterlichen Vermögen hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so sollen sie zu gleichen Teilen essen |
Zürcher 1931: | Gleichen Anteil an der Speise (wie diese) soll er haben, ausser dem, was er hat von dem verkauften Gut seiner Väter. |
Luther 1912: | die sollen gleichen Teil zu essen haben, ohne was einer hat von dem verkauften Gut seiner Väter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Teil wie Teil sollen sie verzehren, ungeachtet seines Verkaufserlöses durch sein Väterliches. |
Tur-Sinai 1954: | Anteil gleich Anteil sollen sie verzehren - abgesehen von den ihm Ungetreuen - nach den Vaterschaften. |
Luther 1545 (Original): | Die sollen gleichen Teil zu essen haben, vber das er hat von dem verkaufften gut seiner Veter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | die sollen gleichen Teil zu essen haben, über das er hat von dem verkauften Gut seiner Väter. |
NeÜ 2024: | Er soll die gleiche Zuteilung wie sie erhalten, unabhängig von dem, was er aus dem Verkauf seines väterlichen Besitzes erhielt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er soll [als Unterhalt] den gleichen Anteil essen wie sie - ungeachtet der Einkünfte aus [dem Gut] seiner Väter(a). -Fussnote(n): (a) o.: abgesehen von dem Erlös (den er aus dem Verkauf des Vermögens) seiner Vorfahren (hat). -Parallelstelle(n): 2. Chronik 31, 4; Nehemia 12, 47 |
English Standard Version 2001: | then he may have equal portions to eat, besides what he receives from the sale of his patrimony. |
King James Version 1611: | They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. |
Westminster Leningrad Codex: | חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ לְבַד מִמְכָּרָיו עַל הָאָבֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 6: ein Levit. Wenn ein Levit zum zentralen Heiligtum gehen wollte, um dort im Namen des Herrn zu dienen, war ihm dies gestattet; er erhielt den gleichen Anteil wie die anderen Leviten. |