Luther 1984: | WENN du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, so sollst du nicht lernen, die Greuel dieser Völker zu tun, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «WENN du in das Land kommst, das der HErr, dein Gott, dir geben wird, so sollst du dich nicht daran gewöhnen, die Greuel der dortigen Völkerschaften nachzuahmen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | WENN du in das Land kommst, das der HERR, dein Gott, dir gibt, dann sollst du nicht lernen, es den Greueln dieser Nationen gleichzutun.-a- -a) 5. Mose 12, 30; 20, 18; 2. Könige 17, 8.11.15; 2. Chronik 36, 14; Jeremia 10, 2; Römer 12, 2. |
Schlachter 1952: | WENN du in das Land kommst, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du nicht lernen tun nach den Greueln jener Heiden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verbot von Wahrsagung und Zauberei Wenn du in das Land kommst, das der HERR, dein Gott, dir gibt, so sollst du nicht lernen, nach den Gräueln jener Heidenvölker zu handeln. |
Zürcher 1931: | WENN du in das Land kommst, das der Herr, dein Gott, dir geben will, so sollst du dich nicht an die Greuel jener Völker gewöhnen. -3. Mose 18, 3. |
Luther 1912: | Wenn du in das Land kommst, das dir der Herr, dein Gott, geben wird, so sollst du nicht lernen tun die Greuel dieser Völker, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wenn du in das Land kommst, das ER dein Gott dir gibt, lerne nicht den Greueln jener Stämme gleichtun! |
Tur-Sinai 1954: | Wenn du in das Land kommst, das der Ewige, dein Gott, dir gibt, so lerne nicht zu tun gleich den Greueln jener Völker. |
Luther 1545 (Original): | Wenn du in das Land kompst, das dir der HERR dein Gott geben wird, So soltu nicht lernen thun, die Grewel dieser Völcker. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, so sollst du nicht lernen tun die Greuel dieser Völker. |
NeÜ 2024: | Zauberei und Wahrsagerei: Wenn du in das Land kommst, das Jahwe, dein Gott, dir gibt, dann versuche ja nicht, so abscheuliche Dinge zu tun wie seine Bewohner. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn du in das Land kommst, das Jahweh, dein Gott, dir im Begriff ist zu geben, sollst du nicht lernen, nach den Gräueln jener Völker zu tun. -Parallelstelle(n): 5. Mose 12, 30; 5. Mose 20, 18; 3. Mose 18, 26; 2. Könige 17, 8.11.15-17; Römer 12, 2; Epheser 5, 11 |
English Standard Version 2001: | When you come into the land that the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations. |
King James Version 1611: | When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אַתָּה בָּא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹֽא תִלְמַד לַעֲשׂוֹת כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 9: den Gräueln jener Heidenvölker. Mose gab strikte Anordnungen, den Polytheismus der Kanaaniter nicht zu kopieren oder nachzuahmen. In V. 10.11 sind 9 abscheuliche Praktiken der Kanaaniter beschrieben, und zwar: 1.) die Opferung von Kindern im Feuer (s. 12, 31); 2.) Zauberei - der Versuch, den Willen der Götter durch das Prüfen und Deuten von Omen zu ermitteln; 3.) Wahrsagerei - Kontrolle über die Zukunft durch die Macht böser Geister; 4.) Deutung von Omen - die Zukunft aufgrund von Zeichen voraussagen; 5.) Hexerei - das Herbeiführen von magischen Effekten durch Drogen oder Zaubertränke; 6.) Beschwörungsformeln - andere Personen durch magische Sprüche binden; 7.) Medien - jemand, der angeblich mit den Toten spricht, die letztendlich aber nur Dämonen sind; 8.) Spiritisten - jemand, der mit der dämonisch-spirituellen Welt vertrauten Umgang pflegt, und 9.) Totenbeschwörung - der Versuch, von den Toten Informationen zu erhalten. Diese bösen Praktiken waren der Grund, weshalb der Herr die Kanaaniter aus dem Land vertreiben wollte. |