Luther 1984: | sollst du dir -a-drei Städte aussondern im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, es einzunehmen. -a) 5. Mose 4, 41-43. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so sollst du dir in deinem Lande, das der HErr, dein Gott, dir zum Besitz gibt, drei Städte aussondern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann sollst du dir drei Städte aussondern-1- mitten in deinem Land, das der HERR, dein Gott, dir gibt, es in Besitz zu nehmen-a-. -1) o: abmessen; o: festsetzen. a) 5. Mose 3, 18; 4, 41.42; 2. Mose 21, 13. |
Schlachter 1952: | so sollst du dir drei Städte aussondern mitten in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir zu besitzen gibt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so sollst du dir drei Städte aussondern mitten in deinem Land, das der HERR, dein Gott, dir zu besitzen gibt. |
Zürcher 1931: | so sollst du dir drei Städte aussondern in deinem Lande, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen geben will. -4. Mose 35, 10-15; 5. Mose 4, 41-43. |
Luther 1912: | sollst du dir drei Städte aussondern in dem Lande, das dir der Herr, dein Gott, geben wird einzunehmen. - 5. Mose 4, 41-43. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sollst du drei Städte dir ausscheiden, inmitten deines Landes, das ER dein Gott dir gibt es zu ererben, |
Tur-Sinai 1954: | sollst du drei Städte dir aussondern innerhalb deines Landes, das der Ewige, dein Gott, dir zum Besitz gibt. |
Luther 1545 (Original): | Soltu dir drey Stedte aussondern im Lande, das dir der HERR dein Gott geben wird einzunemen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sollst du dir drei Städte aussondern im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen. |
NeÜ 2024: | dann sollst du drei von diesen Städten auswählen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sollst du dir drei Städte aussondern mitten in deinem Land, das Jahweh, dein Gott, dir gibt, es ‹als Erbe› in Besitz zu nehmen. -Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 41.42; 2. Mose 21, 13 |
English Standard Version 2001: | you shall set apart three cities for yourselves in the land that the LORD your God is giving you to possess. |
King James Version 1611: | Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. |
Westminster Leningrad Codex: | שָׁלוֹשׁ עָרִים תַּבְדִּיל לָךְ בְּתוֹךְ אַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Die Satzungen, die Mose in diesem Teil des Deuteronomiums erklärte, handeln im groben von sozialen und gemeinschaftlichen Anordnungen. Sie konzentrieren sich auf zwischenmenschliche Beziehungen. 19, 1 S. 4. Mose 35, 9-34 bezüglich der Absicht der Zufluchtsstädte. |