5. Mose 3, 18

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 3, Vers: 18

5. Mose 3, 17
5. Mose 3, 19

Luther 1984:Und ich gebot ihnen zu der Zeit: Der HERR, euer Gott, hat euch dies Land gegeben, um es einzunehmen. So zieht nun gerüstet vor euren Brüdern, den Israeliten, her, all ihr Kriegsleute.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«DARAUF gab ich ihnen-1- damals folgende Weisung: ,Der HErr, euer Gott, hat euch zwar dieses Land zum Besitz gegeben; aber ihr müßt nun kampfgerüstet, soviele von euch waffenfähige Männer sind, an der Spitze eurer Volksgenossen, der Israeliten, hinüberziehen. -1) nämlich den Stämmen Ruben, Gad und Manasse; der Urtext lautet jedoch «euch» statt «ihnen».
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich gebot euch zu jener Zeit und sagte: Der HERR, euer Gott, hat euch dieses Land gegeben, es in Besitz zu nehmen-a-. Gerüstet sollt ihr vor euren Brüdern, den Söhnen Israel, hinüberziehen, alle Kriegstüchtigen. -a) 5. Mose 5, 31; 6, 1; 9, 6; 12, 1; 15, 4; 19, 2.14; 21, 1; 25, 19; 1. Mose 15, 7; 4. Mose 33, 53; Josua 1, 11.15.
Schlachter 1952:Und ich gebot euch zu der Zeit und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch dieses Land zum Besitztum gegeben; so zieht nun gerüstet vor euren Brüdern, den Kindern Israel her, alle streitbaren Männer.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich gebot euch zu der Zeit und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch dieses Land gegeben, damit ihr es in Besitz nehmt; so zieht nun gerüstet vor euren Brüdern, den Söhnen Israels, her, alle kriegstauglichen Männer.
Zürcher 1931:Und ich gebot euch damals: «Der Herr, euer Gott, hat euch dies Land zum Eigentum gegeben; ziehet nun gerüstet einher vor euren Brüdern, den Israeliten, alles was streitbar ist.
Luther 1912:Und ich gebot euch zu der Zeit und sprach: Der Herr, euer Gott, hat euch dies Land gegeben einzunehmen; so ziehet nun gerüstet vor euren Brüdern, den Kindern Israel, her, was streitbar ist -
Buber-Rosenzweig 1929:Euch hier gebot ich zu jener Frist, sprechend: ER euer Gott hat euch dieses Land gegeben, es zu ererben, sturmgerüstet schreitet euren Brüdern, den Söhnen Jissraels, voran, alle Heertüchtigen,
Tur-Sinai 1954:Und ich gebot euch zu jener Zeit und sprach: ,Der Ewige, euer Gott, hat euch dieses Land gegeben, es in Besitz zu nehmen. Gerüstet sollt ihr euren Brüdern, den Kindern Jisraël, voranziehn, alle Kriegstüchtigen.
Luther 1545 (Original):Vnd gebot euch zu der selbigen zeit, vnd sprach, Der HERR ewr Gott hat euch dis Land gegeben einzunemen, So ziehet nu gerüstet fur ewrn Brüdern den kindern Jsrael her, was streitbar ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und gebot euch zu derselben Zeit und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch dies Land gegeben einzunehmen; ziehet nun gerüstet vor euren Brüdern, den Kindern Israel, her, was streitbar ist;
NeÜ 2024:Vorbereitung zur Eroberung des Westjordanlandes: Damals wies ich euch an: Jahwe, euer Gott, hat euch dieses Land gegeben. Ihr sollt es in Besitz nehmen. Alle Kampftüchtigen von euch sollen gerüstet vor euren israelitischen Brüdern hinüberziehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich gebot euch zu jener Zeit und sagte: 'Jahweh, euer Gott, hat euch dieses Land gegeben, es ‹als Erbe› in Besitz zu nehmen. Gerüstet sollt ihr vor euren Brüdern, den Söhnen Israels, hinüberziehen, alle kriegstüchtigen Leute(a).
-Fussnote(n): (a) w.: alle Söhne von Heldenstärke ‹und Heldenmut›
-Parallelstelle(n): 4. Mose 32, 20-27
English Standard Version 2001:And I commanded you at that time, saying, 'The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.
King James Version 1611:And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all [that are] meet for the war.
Westminster Leningrad Codex:וָאֲצַו אֶתְכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נָתַן לָכֶם אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ חֲלוּצִים תַּֽעַבְרוּ לִפְנֵי אֲחֵיכֶם בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל כָּל בְּנֵי חָֽיִל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 12: S. Anm. zu 4. Mose 32, 1-42; 34, 13-15 zur Erklärung des Hintergrundes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 3, 18
Sermon-Online