Luther 1984: | - wenn du nur alle diese Gebote halten wirst, daß du danach tust, die ich dir heute gebiete, daß du den HERRN, deinen Gott, liebst und in seinen Wegen wandelst dein Leben lang -, so sollst du noch drei Städte zu diesen dreien hinzutun, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | - sofern du nämlich auf die Beobachtung aller dieser Gebote, die ich dir heute zur Pflicht mache, bedacht bist, indem du den HErrn, deinen Gott, liebst und allezeit auf seinen Wegen wandelst -, so sollst du dir zu diesen drei Städten noch drei andere hinzufügen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wenn du darauf achtest, dieses ganze Gebot zu tun, das ich dir heute befehle, indem du den HERRN, deinen Gott, liebst und alle Tage auf seinen Wegen gehst-a- -, dann sollst du dir noch drei Städte zu diesen dreien hinzufügen, -a) 5. Mose 11, 22. |
Schlachter 1952: | wenn du nämlich beobachten und tun wirst, was ich dir heute gebiete, daß du den HERRN, deinen Gott, liebest und in seinen Wegen wandelst dein Leben lang, so sollst du dir noch drei andere Städte zu diesen drei hinzufügen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | wenn du nämlich darauf achtest, dieses ganze Gebot zu tun, das ich dir heute gebiete, dass du den HERRN, deinen Gott, liebst und allezeit in seinen Wegen wandelst, so sollst du dir noch drei weitere Städte zu diesen drei hinzufügen, |
Zürcher 1931: | sofern du dieses ganze Gesetz, das ich dir heute gebe, getreulich hältst, indem du den Herrn, deinen Gott, liebst und allezeit in seinen Wegen wandelst, dann sollst du noch drei Städte zu diesen dreien hinzufügen, |
Luther 1912: | (so du anders alle diese Gebote halten wirst, daß du darnach tust, die ich dir heute gebiete, daß du den Herrn, deinen Gott, liebest und in seinen Wegen wandelst dein Leben lang), so sollst du noch drei Städte tun zu diesen dreien, |
Buber-Rosenzweig 1929: | weil du all dieses Gebot gewahrt hast, es zu tun, wie ich heuttags dir gebiete, IHN deinen Gott zu lieben, in seinen Wegen alle Tage zu gehn, setze dir noch drei Städte hinzu, über diese drei: |
Tur-Sinai 1954: | weil du bedacht bist, dieses ganze Gebot, das ich dir heute gebe, zu üben, zu lieben den Ewigen, deinen Gott, und in seinen Wegen zu wandeln allezeit, so sollst du dir noch drei Städte hinzufügen zu diesen dreien, |
Luther 1545 (Original): | (So du anders alle diese Gebot halten wirst, das du darnach thust, die ich dir heute gebiete, das du den HERRN deinen Gott liebest, vnd in seinen wegen wandelst, dein leben lang) So soltu noch drey Stedte thun zu diesen dreien, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | (so du anders alle diese Gebote halten wirst, daß du danach tust, die ich dir heute gebiete, daß du den HERRN, deinen Gott, liebest und in seinen Wegen wandelst dein Leben lang), so sollst du noch drei Städte tun zu diesen dreien, |
NeÜ 2024: | vorausgesetzt, du hältst alle diese Gebote, die ich dir heute gebe und handelst danach, indem du Jahwe, deinen Gott, liebst und jeden Tag auf seinen Wegen gehst -, dann sollst du noch drei weitere Asylstädte auswählen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | (wenn du dieses ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, ‹wahrst und› hältst, es zu tun, ‹nämlich› dass du Jahweh, deinen Gott, liebst und in seinen Wegen wandelst alle Tage), ‹dann› sollst du dir zu diesen dreien drei weitere Städte hinzufügen, -Parallelstelle(n): Gebot 5. Mose 11, 22; drei Josua 20, 7.8 |
English Standard Version 2001: | provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the LORD your God and by walking ever in his ways then you shall add three other cities to these three, |
King James Version 1611: | If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי תִשְׁמֹר אֶת כָּל הַמִּצְוָה הַזֹּאת לַעֲשֹׂתָהּ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו כָּל הַיָּמִים וְיָסַפְתָּ לְךָ עוֹד שָׁלֹשׁ עָרִים עַל הַשָּׁלֹשׁ הָאֵֽלֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Die Satzungen, die Mose in diesem Teil des Deuteronomiums erklärte, handeln im groben von sozialen und gemeinschaftlichen Anordnungen. Sie konzentrieren sich auf zwischenmenschliche Beziehungen. 19, 1 S. 4. Mose 35, 9-34 bezüglich der Absicht der Zufluchtsstädte. |