Luther 1984: | Und wenn die Amtleute dies alles zu dem Volk geredet haben, so sollen sie Heerführer an die Spitze des Volks stellen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn dann die Obmänner mit ihrer Ansprache an das Kriegsvolk fertig sind, soll man Anführer an die Spitze des Kriegsvolkes stellen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es soll geschehen, wenn die Aufseher-1- aufgehört haben, zum Volk zu reden, dann sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen-a-. -1) s. Anm. zu V. 5. a) 2. Samuel 18, 1. |
Schlachter 1952: | Und wenn die Amtleute aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Hauptleute an die Spitze des Volkes stellen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn die Vorsteher aufgehört haben, zu dem Volk zu reden, so sollen sie Heerführer an die Spitze des Volkes stellen. |
Zürcher 1931: | Wenn dann die Amtleute dies alles zu dem Volke geredet haben, so soll man Heerführer an die Spitze des Volkes stellen. |
Luther 1912: | Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es soll geschehn: sowie die Rollenführer geendet haben zum Volk zu reden, sollen Obre der Scharen dem Volk zu Häupten Einordnung halten. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn nun die Hauptleute ihre Rede an das Volk beendet haben, soll man Truppenführer an die Spitze des Volkes bestellen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn die Amptleute ausgeredt haben mit dem Volck, So sollen sie die Heubtleute für das Volck an die spitzen stellen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen. |
NeÜ 2024: | Wenn die Oberen das alles gesagt haben, soll man Heerführer an die Spitze des Volkes stellen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es soll geschehen, wenn die Aufseher aufgehört haben, zum Volk zu reden, sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen. |
English Standard Version 2001: | And when the officers have finished speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people. |
King James Version 1611: | And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כְּכַלֹּת הַשֹּׁטְרִים לְדַבֵּר אֶל הָעָם וּפָקְדוּ שָׂרֵי צְבָאוֹת בְּרֹאשׁ הָעָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Die Satzungen, die Mose in diesem Teil des Deuteronomiums erklärte, handeln im groben von sozialen und gemeinschaftlichen Anordnungen. Sie konzentrieren sich auf zwischenmenschliche Beziehungen. 19, 1 S. 4. Mose 35, 9-34 bezüglich der Absicht der Zufluchtsstädte. |