Luther 1984: | Wenn eine Jungfrau verlobt ist und ein Mann trifft sie innerhalb der Stadt und wohnt ihr bei, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Wenn ein Mädchen, eine Jungfrau, einem Manne verlobt ist und jemand sie innerhalb der Ortschaft trifft und ihr beiwohnt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn ein Mädchen, eine Jungfrau, einem Mann verlobt ist, und es trifft sie ein Mann in der Stadt und liegt bei ihr, |
Schlachter 1952: | Wenn eine Jungfrau, die einem Mann verlobt ist, von einem andern Mann in der Stadt angetroffen wird, und dieser bei ihr liegt, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ein Mädchen, eine Jungfrau, mit einem Mann verlobt ist, und ein anderer Mann trifft sie in der Stadt an und liegt bei ihr, |
Zürcher 1931: | Wenn eine Jungfrau einem Manne verlobt ist und es trifft sie ein Mann in der Stadt und liegt bei ihr; |
Luther 1912: | Wenn eine Dirne jemand verlobt ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schläft bei ihr, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wenn ein jungfräuliches Mädchen einem Manne verlobt ist, ein Mann findet sie in der Stadt, er liegt bei ihr, |
Tur-Sinai 1954: | Wenn ein jungfräuliches Mädchen einem Mann verlobt ist, und es trifft sie ein Mann in der Stadt und liegt ihr bei, |
Luther 1545 (Original): | Wenn eine Dirne jemand vertrawet ist, vnd ein Man krieget sie in der Stad, vnd schlefft bey jr, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn eine Dirne jemand vertraut ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schläft bei ihr, |
NeÜ 2024: | Wenn ein unberührtes junges Mädchen verlobt ist, und es trifft sie ein Mann in der Stadt und schläft mit ihr, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn eine junge Frau, eine Jungfrau, einem Mann angelobt wurde, und es findet(a) sie ein Mann in der Stadt und liegt bei ihr, -Fussnote(n): (a) o.: trifft; so a. V. 25.27.28 |
English Standard Version 2001: | If there is a betrothed virgin, and a man meets her in the city and lies with her, |
King James Version 1611: | If a damsel [that is] a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי יִהְיֶה נער נַעֲרָה בְתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר וְשָׁכַב עִמָּֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 22: Ehebruch wurde mit dem Tod bestraft, wenn die beiden gesehen wurden. Wenn ein Mann Geschlechtsverkehr mit einer Frau hatte, die bereits mit jemand anderem verlobt war, führte diese Tat für beide zum Tod (V. 23.24). Wenn der Mann die Frau jedoch vergewaltigte, wurde nur das Leben des Mannes gefordert (V. 25-27). Wenn die Frau eine unverlobte Jungfrau war, musste der Mann eine Geldbuße entrichten, das Mädchen heiraten und sie sein Leben lang zur Frau nehmen (V. 28.29). |