5. Mose 23, 11

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 23, Vers: 11

5. Mose 23, 10
5. Mose 23, 12

Luther 1984:Wenn jemand unter dir ist, der -a-nicht rein ist, weil ihm des Nachts etwas widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen, -a) 3. Mose 15, 16.18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ist ein Mann unter dir, der infolge eines nächtlichen Begegnisses unrein geworden ist, so soll er aus dem Lager hinausgehen: er darf nicht wieder in das Lager hineinkommen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn ein Mann unter dir ist, der durch einen Zufall der Nacht nicht rein ist, dann soll er nach draußen vor das Lager hinausgehen. Er darf nicht ins Lager hineinkommen.
Schlachter 1952:Ist jemand unter dir infolge eines nächtlichen Zufalls nicht rein, so soll er vor das Lager hinausgehen und nicht wieder hineinkommen;
Schlachter 2000 (05.2003):Ist jemand bei dir infolge eines nächtlichen Vorfalls nicht rein, so soll er vor das Lager hinausgehen und nicht wieder hineinkommen;
Zürcher 1931:Ist jemand in deiner Mitte, der infolge eines nächtlichen Begegnisses nicht rein ist, so soll er vor das Lager hinausgehen (und) nicht (wieder) ins Lager hineinkommen; -3. Mose 15, 16.18.
Luther 1912:Wenn jemand unter dir ist, der nicht a) rein ist, daß ihm des Nachts etwas widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen, - a) 3. Mose 15, 16.18.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn unter dir ein Mann ist, der unrein wurde durch nächtliche Widerfahrnis, verziehe er sich außer Lagers, er gehe nicht in den Lagerbezirk ein,
Tur-Sinai 1954:Wenn unter dir ein Mann ist, der nicht rein ist, durch nächtliches Begegnis, so soll er außerhalb des Lagers hinausgehn; er darf nicht ins Lager kommen.
Luther 1545 (Original):Wenn jemand vnter dir ist, der nicht rein ist, das jm des nachts was widerfaren ist, Der sol hin aus fur das Lager gehen, vnd nicht wider hin ein komen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts was widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,
NeÜ 2024:(11) Wenn jemand infolge eines nächtlichen Vorfalls (Das meint einen Samenerguss, der nach 3. Mose 15, 16 unrein macht.) nicht rein ist, muss er das Lager verlassen und sich draußen aufhalten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ist ein Mann unter dir, der durch ein nächtliches Ereignis(a) nicht rein ist, so soll er hinausgehen, außerhalb des Heerlagers. Er darf nicht ins Heerlager(b) kommen.
-Fussnote(n): (a) Vgl. 3. Mose 15, 16. (b) eigtl.: ins Innere des Heerlagers; so a. V. 12.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 15, 16-18; 4. Mose 5, 2
English Standard Version 2001:If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
King James Version 1611:If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי יִהְיֶה בְךָ אִישׁ אֲשֶׁר לֹא יִהְיֶה טָהוֹר מִקְּרֵה לָיְלָה וְיָצָא אֶל מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה לֹא יָבֹא אֶל תּוֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 10: Da das Lager der israelitischen Soldaten ein Ort der Gegenwart Gottes war (V. 15), musste es rein gehalten werden. In Bezug auf nächtlichen Samenerguss (V. 11.12) und Notdurft (V. 13.14) wurden Anweisungen gegeben. Solche Anweisungen über äußerliche Sauberkeit illustrierten, was Gott im Herzen wollte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 23, 11
Sermon-Online