| Luther 1984: | Denn du sollst daran denken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist. Darum gebiete ich dir, daß du solches tust. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn du sollst daran gedenken, daß du selbst einst ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, so zu verfahren.» - |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du sollst daran denken, daß du Sklave warst im Land Ägypten; darum befehle ich dir, dieses Wort zu befolgen.-a- -a) 5. Mose 5, 15. |
| Schlachter 1952: | Und du sollst bedenken, daß du in Ägypten auch ein Knecht gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst bedenken, dass du ein Knecht gewesen bist im Land Ägypten; darum gebiete ich dir, dies zu tun. |
| Zürcher 1931: | Du sollst daran denken, dass du Sklave gewesen bist in Ägypten; darum gebiete ich dir, dass du solches tuest. |
| Luther 1912: | Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Gedenke, daß du Knecht warst im Land Ägypten, darum gebiete ich dir diese Sache zu tun. |
| Tur-Sinai 1954: | Und gedenke, daß du Knecht warst im Land Mizraim; darum gebiete ich dir, dies zu tun. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd solt gedencken, das du Knecht in Egyptenland gewesen bist, Darumb gebiete ich dir, das du solchs thust. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust. |
| NeÜ 2024: | Denk daran, dass du Sklave in Ägypten gewesen bist. Deshalb befehle ich dir, so zu handeln. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und gedenke dessen, dass du im Land Ägypten ein leibeigener Knecht warst. Darum gebiete ich dir, dieses Wort zu tun. -Parallelstelle(n): 5. Mose 5, 15 |
| English Standard Version 2001: | You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this. |
| King James Version 1611: | And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת הַדָּבָר הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 24, 19: Der Brauch, die Armen die Felder nach Nahrung absuchen zu lassen, basierte auf der Erinnerung an Israels harten Dienst in Ägypten (V. 18). |