5. Mose 24, 22

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 24, Vers: 22

5. Mose 24, 21
5. Mose 25, 1

Luther 1984:Denn du sollst daran denken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist. Darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn du sollst daran gedenken, daß du selbst einst ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, so zu verfahren.» -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du sollst daran denken, daß du Sklave warst im Land Ägypten; darum befehle ich dir, dieses Wort zu befolgen.-a- -a) 5. Mose 5, 15.
Schlachter 1952:Und du sollst bedenken, daß du in Ägypten auch ein Knecht gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
Schlachter 2000 (05.2003):Und du sollst bedenken, dass du ein Knecht gewesen bist im Land Ägypten; darum gebiete ich dir, dies zu tun.
Zürcher 1931:Du sollst daran denken, dass du Sklave gewesen bist in Ägypten; darum gebiete ich dir, dass du solches tuest.
Luther 1912:Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
Buber-Rosenzweig 1929:Gedenke, daß du Knecht warst im Land Ägypten, darum gebiete ich dir diese Sache zu tun.
Tur-Sinai 1954:Und gedenke, daß du Knecht warst im Land Mizraim; darum gebiete ich dir, dies zu tun.
Luther 1545 (Original):Vnd solt gedencken, das du Knecht in Egyptenland gewesen bist, Darumb gebiete ich dir, das du solchs thust.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
NeÜ 2024:Denk daran, dass du Sklave in Ägypten gewesen bist. Deshalb befehle ich dir, so zu handeln.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und gedenke dessen, dass du im Land Ägypten ein leibeigener Knecht warst. Darum gebiete ich dir, dieses Wort zu tun.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 5, 15
English Standard Version 2001:You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
King James Version 1611:And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Westminster Leningrad Codex:וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת הַדָּבָר הַזֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 19: Der Brauch, die Armen die Felder nach Nahrung absuchen zu lassen, basierte auf der Erinnerung an Israels harten Dienst in Ägypten (V. 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 24, 22
Sermon-Online