Luther 1984: | und in deinem Hause soll nicht zweierlei Maß, groß und klein, sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | du sollst in deinem Hause nicht zweierlei Hohlmaße, ein größeres und ein kleineres, haben: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du sollst nicht zweierlei Efa in deinem Haus haben, ein großes und ein kleines. |
Schlachter 1952: | In deinem Hause soll nicht zweierlei Hohlmaß sein, ein großes und ein kleines! |
Schlachter 2000 (05.2003): | In deinem Haus soll nicht zweierlei Hohlmaß sein, ein großes und ein kleines! |
Zürcher 1931: | Du sollst in deinem Hause nicht zweierlei Hohlmasse haben, ein grösseres und ein kleineres. |
Luther 1912: | und in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nicht sollst du in deinem Haus Scheffel und Scheffel haben, größern und kleinern, |
Tur-Sinai 1954: | Du sollst in deinem Haus nicht zweierlei Efa-Maß haben, größer und kleiner. |
Luther 1545 (Original): | Vnd in deinem hause sol nicht zweierley Scheffel, gros vnd klein sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein. |
NeÜ 2024: | Du sollst nicht zweierlei Hohlmaße in deinem Haus haben, ein größeres und ein kleineres. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du sollst nicht zweierlei Epha(a) in deinem Haus haben, ein großes und ein kleines. -Fussnote(n): (a) w.: Epha und Epha; (Ein Epha fasst ca. 22-36 l.) -Parallelstelle(n): Sprüche 20, 10 |
English Standard Version 2001: | You shall not have in your house two kinds of measures, a large and a small. |
King James Version 1611: | Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא יִהְיֶה לְךָ בְּבֵיתְךָ אֵיפָה וְאֵיפָה גְּדוֹלָה וּקְטַנָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 13: Es durften nicht zweierlei Handelsgewichte und -maße bestehen, um die Leute nicht zu betrügen. Gehorsam bedeutete Jahre des Wohlstands im Land. |