Luther 1984: | Wendet sich aber dein Herz und du gehorchst nicht, sondern läßt dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienst, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn aber dein Herz sich abwendet und du nicht gehorsam bist, sondern dich dazu verführen läßt, andere Götter anzubeten und ihnen zu dienen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber dein Herz sich abwendet und du nicht gehorchst und du dich verführen läßt und dich vor andern Göttern niederwirfst und ihnen dienst-a-, -a) 5. Mose 11, 16; 1. Samuel 12, 21. |
Schlachter 1952: | Wenn sich aber dein Herz abwendet und du nicht gehorchst, sondern dich bestimmen lässest, andere Götter anzubeten und ihnen zu dienen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn sich aber dein Herz abwendet und du nicht gehorchst, sondern dich verführen lässt, andere Götter anzubeten und ihnen zu dienen, |
Zürcher 1931: | Wenn aber dein Herz sich abwendet und du nicht hören willst, sondern dich verführen lässt, andre Götter anzubeten und ihnen zu dienen, |
Luther 1912: | Wendest du aber dein Herz und gehorchst nicht, sondern lässest dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienest, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wendet sich aber dein Herz, hörst du nicht, lässest dich absprengen, neigst dich andern Göttern, dienst ihnen, - |
Tur-Sinai 1954: | Wenn aber dein Herz sich wendet und du nicht gehorchst und du dich verleiten läßt und dich niederwirfst vor anderen Göttern und ihnen dienst, |
Luther 1545 (Original): | Wendestu aber dein hertz, vnd gehorchest nicht, sondern lessest dich verfüren, das du andere Götter anbetest vnd jnen dienest, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wendest du aber dein Herz und gehorchest nicht, sondern lässest dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienest, |
NeÜ 2024: | Doch wenn du dein Herz abwendest und ihm nicht gehorchst, wenn du dich verführen lässt und dich vor anderen Göttern niederwirfst und sie verehrst, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn aber dein Herz sich abwendet und du nicht hörst, und dich verleiten lässt und dich vor anderen Göttern huldigend niederwirfst und ihnen dienst, -Parallelstelle(n): 5. Mose 11, 16 |
English Standard Version 2001: | But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them, |
King James Version 1611: | But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִֽשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּֽם |