Luther 1984: | Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht betören lasse, daß ihr abfallet und dienet andern Göttern und betet sie an, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hütet euch (aber) wohl, daß euer Herz sich nicht betören läßt und ihr nicht abfallt und anderen Göttern dient und sie anbetet! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hütet euch, daß euer Herz sich ja nicht betören läßt-a- und ihr abweicht und andern Göttern dient und euch vor ihnen niederwerft-b- -a) 5. Mose 12, 30. b) 5. Mose 5, 7; 8, 19; 17, 3; 28, 14; 29, 17; 30, 17; 1. Samuel 12, 21. |
Schlachter 1952: | Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abtretet und andern Göttern dienet und sie anbetet, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hütet euch aber, dass sich euer Herz nicht verführen lässt, sodass ihr abweicht und anderen Göttern dient und euch vor ihnen niederwerft, |
Zürcher 1931: | Hütet euch aber, dass euer Herz sich nicht betören lasse und dass ihr nicht abfallet und andern Göttern dienet und sie anbetet |
Luther 1912: | Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abweichet und dienet andern Göttern und betet sie an, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wahret euch: leicht möchte betört werden euer Herz, daß ihr abweichet, andern Göttern dienet, ihnen euch hinwerft, - |
Tur-Sinai 1954: | Hütet euch, daß euer Herz nicht betört werde, und ihr fortgeht und anderen Göttern dient und euch vor ihnen niederwerft. |
Luther 1545 (Original): | Hutet euch aber das sich ewr Hertz nicht vberreden lasse, das jr abtrettet vnd dienet andern Göttern, vnd betet sie an. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abtretet und dienet andern Göttern und betet sie an, |
NeÜ 2024: | Aber nehmt euch in Acht, dass ihr euch nicht verleiten lasst, wegzugehen, um anderen Göttern zu dienen und euch vor ihnen niederzuwerfen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hütet euch, dass euer Herz nicht betört(a) werde und ihr abweicht und anderen Göttern dient und euch vor ihnen huldigend niederwerft -Fussnote(n): (a) o.: umgarnt; verleitet -Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 9; 5. Mose 8, 19; 5. Mose 12, 30; 5. Mose 30, 17 |
English Standard Version 2001: | Take care lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them; |
King James Version 1611: | Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; |
Westminster Leningrad Codex: | הִשָּֽׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶֽם |