5. Mose 32, 24

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 32, Vers: 24

5. Mose 32, 23
5. Mose 32, 25

Luther 1984:Vor Hunger sollen sie verschmachten und verzehrt werden vom Fieber und von jähem Tod. Ich will der Tiere Zähne unter sie schicken und der Schlangen Gift.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sind sie vor Hunger verschmachtet / und von Fieberglut und giftigen Seuchen verzehrt, / so will ich den Zahn wilder Tiere gegen sie loslassen / samt dem Gift der im Staube kriechenden Schlangen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sind vor Hunger entkräftet und aufgezehrt von Fieberglut-1- und giftiger Pest, so sende ich den Zahn wilder Tiere gegen sie-a-, samt dem Gift der im Staub Kriechenden-b-. -1) o: Seuche. a) Jeremia 15, 3. b) Jeremia 8, 17.
Schlachter 1952:Vor Hunger sollen sie verschmachten; / von brennender Seuche und giftiger Pest sollen sie verzehrt werden. / Ich will die Zähne der Tiere / samt dem Gift der Schlangen, die im Staube kriechen, unter sie senden. /
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sollen vor Hunger verschmachtenund von der Pest aufgezehrt werden,und von der bitteren Seuche; dann sende ich die Zähne wilder Tiere gegen sie, samt dem Gift der Schlange, die im Staub kriecht.
Zürcher 1931:Sind sie entkräftet vor Hunger und verzehrt von Fieberglut und giftiger Pest, / so lasse ich die Zähne wilder Tiere auf sie los und das Gift / im Staube kriechender (Schlangen). /
Luther 1912:Vor Hunger sollen sie verschmachten und verzehrt werden vom Fieber und von jähem Tod. Ich will der Tiere Zähne unter sie schicken und der Schlangen Gift.
Buber-Rosenzweig 1929:ausgemergelt von Hunger, aufgespeist von Fieber, von bitterer Pest, an die schick ich Getiers Zahn, samt der Staubkriecher Geifer,
Tur-Sinai 1954:Vom Hunger ausgemergelt Und verzehrt von Vogeldrachen Und giftger Seuche! Der Bestie Zahn send ich noch gegen sie
Luther 1545 (Original):Fur Hunger sollen sie verschmachten, vnd verzeret werden vom Fiber, vnd jehem Tod. Ich wil der Thier zeene vnter sie schicken, vnd Schlangengifft.
Luther 1545 (hochdeutsch):Vor Hunger sollen sie verschmachten und verzehret werden vom Fieber und jähem Tode. Ich will der Tiere Zähne unter sie schicken und der Schlangen Gift.
NeÜ 2024:Sind sie vor Hunger verschmachtet, / aufgezehrt von Fieber und giftiger Pest, / dann lasse ich die Raubtierzähne auf sie los / und das Gift der im Staube Kriechenden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):[Sind sie] entkräftet vor Hunger und aufgezehrt von Fieber und bitterer Pest, so sende ich den Zahn wilder Tiere auf sie los, und das Gift der im Staub Kriechenden.
-Parallelstelle(n): sende Jeremia 15, 3; Hesekiel 5, 17; Gift Jesaja 8, 17
English Standard Version 2001:they shall be wasted with hunger, and devoured by plague and poisonous pestilence; I will send the teeth of beasts against them, with the venom of things that crawl in the dust.
King James Version 1611:[They shall be] burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
Westminster Leningrad Codex:מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף וְקֶטֶב מְרִירִי וְשֶׁן בְּהֵמוֹת אֲשַׁלַּח בָּם עִם חֲמַת זֹחֲלֵי עָפָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 18: Für ihren törichten Abfall wird der Herr ein schweres Urteil über die Israeliten fällen. Diese Heimsuchung seines Zorns ist ein göttlicher Beschluss, um Israel zu bestrafen, wann immer es den Götzen nachläuft; dies beinhaltete auch die folgende Generation (V. 19). In V. 20-22 zitiert Mose den Herrn selbst.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 32, 24
Sermon-Online