Luther 1984: | und will hoffen auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob, und will auf ihn harren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich will harren auf den HErrn, der sein Angesicht vor dem Hause Jakobs verbirgt, und will auf ihn hoffen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich will auf den HERRN harren-a-, der sein Angesicht vor dem Haus Jakob verbirgt-b-, und will auf ihn hoffen-c-. -a) Hiob 14, 14; 35, 14; Psalm 27, 14. b) Jesaja 54, 8; 57, 17; 64, 6. c) Jesaja 33, 2; 50, 10; Micha 7, 7. |
Schlachter 1952: | und warte auf den HERRN, der sein Antlitz vor dem Hause Jakobs verborgen hat, und hoffe auf ihn. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will warten auf den HERRN, der sein Angesicht verbirgt vor dem Haus Jakobs, und will auf ihn hoffen. |
Zürcher 1931: | und harren will ich auf den Herrn, der sein Angesicht vor dem Hause Jakobs verbirgt, und will auf ihn hoffen. |
Luther 1912: | Denn ich hoffe auf den Herrn, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Harren will ich auf IHN, der sein Antlitz dem Hause Jaakobs verbirgt, auf ihn will ich hoffen: |
Tur-Sinai 1954: | So harr ich des Ewgen / der birgt sein Antlitz / vor Jaakobs Haus / und hoffe auf ihn. / |
Luther 1545 (Original): | Denn ich hoffe auff den HERRN, der sein Andlitz verborgen hat fur dem hause Jacob, Ich aber harre sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein. |
NeÜ 2024: | Und ich will warten auf Jahwe, / will hoffen auf ihn, / der sich den Nachkommen Jakobs nicht zeigt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich will harren auf Jahweh, der sein Angesicht dem Haus Jakobs verbirgt. Auf ihn will ich ‹vertrauensvoll› hoffen(a); -Fussnote(n): (a) und warten -Parallelstelle(n): Jesaja 26, 3.4; Klagelieder 3, 26; Hebräer 2, 13; verbirgt Jesaja 54, 8; Jesaja 64, 6 |
English Standard Version 2001: | I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him. |
King James Version 1611: | And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. |
Westminster Leningrad Codex: | וְחִכִּיתִי לַיהוָה הַמַּסְתִּיר פָּנָיו מִבֵּית יַעֲקֹב וְקִוֵּיתִֽי לֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 17: warten … hoffen. Hier spricht Jesaja, der lieber auf die Rettung des Herrn warten wollte, von der Befreiung der Nation, die dem treuen Überrest verheißen war (40, 31; 49, 23). S. Anm. zu Hebräer 2, 13. |