Luther 1984: | Ich habe mein Angesicht -a-im Augenblick des Zorns ein wenig vor dir verborgen, aber mit ewiger Gnade will ich mich deiner erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser. -a) Jesaja 60, 10; Klagelieder 3, 31.32. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | in überwallendem Zorn habe ich mein Angesicht einen Augenblick lang vor dir verhüllt, aber mit unendlicher Huld will ich mich deiner nun wieder erbarmen», spricht der HErr, dein Erlöser. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Im aufwallenden Zorn habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen-a-, aber mit ewiger Gnade werde ich mich über dich erbarmen-b-, spricht der HERR, dein Erlöser. -a) Jesaja 8, 17. b) Jesaja 60, 10; Psalm 103, 4; Hesekiel 39, 29. |
Schlachter 1952: | In überwallendem Zorn habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen; aber mit ewiger Gnade will ich mich über dich erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser. |
Schlachter 2000 (05.2003): | In überwallendem Zorn habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen; aber mit ewiger Gnade will ich mich über dich erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser. |
Zürcher 1931: | Im Aufwallen des Zornes verbarg ich einen Augenblick mein Antlitz vor dir, aber mit ewiger Güte habe ich mich deiner erbarmt, spricht der Herr, dein Erlöser. -Jesaja 60, 10. |
Luther 1912: | Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig vor dir verborgen; aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der Herr, dein Erlöser. - Jesaja 60, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als der Groll überschwoll, verbarg ich mein Antlitz eine Regung lang vor dir, aber in Weltzeit-Huld erbarme ich mich nun dein, hat dein Auslöser, ER, gesprochen. |
Tur-Sinai 1954: | In Zorneszucken / barg ich mein Antlitz / ein Nu vor dir; / in ewger Treue lieb ich dich / spricht dein Erlöser / der Ewige. |
Luther 1545 (Original): | Ich habe mein Angesicht im augenblick des Zorns ein wenig von dir verborgen, Aber mit ewiger Gnade wil ich mich dein erbarmen, spricht der HERR dein Erlöser. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig von dir verborgen; aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser. |
NeÜ 2024: | Als mein Zorn aufwallte, habe ich mich für einen Augenblick von dir abgewandt, / aber mit ewig währender Gnade erbarme ich mich jetzt über dich, / spricht Jahwe, der dich befreit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Im wallenden Zorn hatte einen Augenblick lang ich mein Antlitz verborgen vor dir, aber mit ewiger Güte(a) erbarme ich mich deiner, sagt Jahweh, dein Erlöser. -Fussnote(n): (a) und Treue -Parallelstelle(n): Zorn Jesaja 26, 20; verborgen Jesaja 8, 17; Hesekiel 39, 29; Güte Jesaja 54, 7; Jesaja 55, 3; Jesaja 60, 10; Psalm 103, 17 |
English Standard Version 2001: | In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you, says the LORD, your Redeemer. |
King James Version 1611: | In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּשֶׁצֶף קֶצֶף הִסְתַּרְתִּי פָנַי רֶגַע מִמֵּךְ וּבְחֶסֶד עוֹלָם רִֽחַמְתִּיךְ אָמַר גֹּאֲלֵךְ יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 54, 6: verlassene … bekümmerte … verstoßen. In der Verbannung und Zerstreuung war Israel wie eine Frau, deren Mann sie verlassen hat. Doch das ist nur für eine kleine Zeit, im Vergleich zur ewigen Güte, derer Israel sich erfreuen wird, wenn der Messias zurückkommt, um die erbärmliche Gattin zu sammeln (26, 20). |