Psalm 103, 17

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 103, Vers: 17

Psalm 103, 16
Psalm 103, 18

Luther 1984:-a-Die Gnade aber des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit / über denen, die ihn fürchten, / und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind / -a) Lukas 1, 50.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch die Gnade des HErrn erweist sich / von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, / und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Gnade des HERRN aber (währt) von Ewigkeit zu Ewigkeit-a- / über denen, die ihn fürchten-b-, / seine Gerechtigkeit (bis zu) den Kindeskindern-c-, / -a) Psalm 25, 6. b) Lukas 1, 50. c) Psalm 111, 3.
Schlachter 1952:aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, / und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind; /
Schlachter 2000 (05.2003):Aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit Über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit bis zu den Kindeskindern
Zürcher 1931:Aber die Gnade des Herrn währt immer und ewig / und seine Treue auf Kindeskinder / -Lukas 1, 50.
Luther 1912:Die Gnade aber des Herrn währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind - Klagelieder 3, 22; Lukas 1, 50.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber SEINE Huld, von Weltzeit her und für Weltzeit ist über den ihn Fürchtenden sie, seine Bewährung für Kinder der Kinder
Tur-Sinai 1954:des Ewgen Liebe aber währt / von Ewigkeit zu Ewigkeit ob denen, die ihn fürchten / und seine Rechtlichkeit zu Kindeskindern /
Luther 1545 (Original):Die Gnade aber des HERRN weret von ewigkeit zu ewigkeit, vber die so jn fürchten, Vnd seine Gerechtigkeit auff Kinds kind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch die Gnade des Herrn ist immer und ewig über denen, die ihm in Ehrfurcht dienen. Und noch an ihren Kindern und Enkeln erweist er seine Treue.
NeÜ 2024:Doch die Güte Jahwes hat ewig Bestand, / für immer gilt sie jedem, der ihn ehrt, / und sein Erbarmen auch noch den Kindern und Enkeln,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber die Güte Jahwehs [währt] von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder,
-Parallelstelle(n): Psalm 25, 6; Psalm 100, 5; 5. Mose 5, 10; Lukas 1, 50; Kindesk. Jesaja 59, 21; Hesekiel 37, 25
English Standard Version 2001:But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children's children,
King James Version 1611:But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
Westminster Leningrad Codex:וְחֶסֶד יְהוָה מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:103, 1: Die Psalmen 103 und 104 gehören offenbar bewusst zusammen und sollen gemeinsam den Lobpreis und die Anbetung Gottes fördern. Dieser Psalm ist ein Selbstgespräch, bei dem David die Güte Gottes betrachtet und die Engel und Gottes Schöpfungswerke ermuntert, mit ihm in das Lob Gottes einzustimmen. I. Ein Aufruf zum Lobpreis vonseiten der Menschen (103, 1-19) A. Persönlich (103, 1-5) B. Gemeinsam (103, 6-19) II. Ein Aufruf zum Lobpreis vonseiten der Schöpfung (103, 20-22b) A. Die Engel (103, 20-21) B. Die Schöpfungswerke (103, 22a-b) III. Ein Refrain persönlichen Lobpreises (103, 22c) 103, 1 Lobe den HERRN. Vgl. 103, 2.22; 104, 1.35



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 103, 17
Sermon-Online