Hiob 14, 14

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 14, Vers: 14

Hiob 14, 13
Hiob 14, 15

Luther 1984:Meinst du, ein toter Mensch wird wieder leben? Alle Tage meines Dienstes wollte ich harren, bis meine Ablösung kommt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch wenn der Mensch gestorben ist, - kann er wohl wieder aufleben? Dann wollte ich alle Tage meines Frondienstes-1- harren, bis die Ablösung für mich käme: -1) o: Leidenskampfes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:- Wenn ein Mann stirbt, wird er etwa wieder leben?-a- - Alle Tage meines Dienstes-1- wollte ich harren-b-, bis meine Ablösung käme! -1) w: meines Kriegsdienstes. a) Hiob 20, 7; Prediger 3, 20.21. b) Jesaja 8, 17.
Schlachter 1952:Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber wird denn der Mensch, wenn er stirbt, leben? Die ganze Zeit meines Frondienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
Zürcher 1931:Wenn der Mann stirbt, wird er wieder lebendig?* / All meine Dienstzeit wollte ich ausharren, / bis dass meine Ablösung käme. / -Hiob 7, 1.
Luther 1912:Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines a) Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme! - a) Hiob 7, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Stirbt ein Mann, lebt er wieder auf? Alle Tage meines Scharwerks wollte ich harren, bis daß meine Ablösung käme:
Tur-Sinai 1954:Wenn stirbt der Mann, lebt er dann wieder? . . . All meines Diensttums Tage harr ich / bis mir Entlohnung kommt . . .
Luther 1545 (Original):Meinstu ein todter Mensch werde wider leben? Ich harre teglich, die weil ich streitte, bis das meine verenderung kome.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
NeÜ 2024:Wenn ein Starker stirbt, wird er wieder leben? / Meine Dienstzeit lang wollte ich warten, / bis meine Ablösung käme!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wird der Mensch, wenn er stirbt, etwa [wieder] lebendig? Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
-Parallelstelle(n): lebendig Hiob 14, 10-12.20; Hiob 20, 7; Prediger 3, 20
English Standard Version 2001:If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
King James Version 1611:If a man die, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Westminster Leningrad Codex:אִם יָמוּת גֶּבֶר הֲיִחְיֶה כָּל יְמֵי צְבָאִי אֲיַחֵל עַד בּוֹא חֲלִיפָתִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 13: Hiob bat, zu sterben und im Grab zu bleiben, bis Gottes Zorn vorbei sein würde, um anschließend wieder von Gott ins Leben gerufen zu werden (V. 13-15). Wenn er tot wäre, würde Gott nicht jeden seiner Schritte und jede Sünde zählen (V. 16); alles ist wohl aufbewahrt (V. 17). Hier findet sich die Hoffnung auf Auferstehung für jene, die Gott vertrauen. Hiob hatte die Hoffnung auf Leben auch nach seinem Tod (V. 14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 14, 14
Sermon-Online