Hiob 14, 15

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 14, Vers: 15

Hiob 14, 14
Hiob 14, 16

Luther 1984:Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dann würdest du rufen und ich gäbe dir Antwort; nach dem Werk deiner Hände würdest du Verlangen tragen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du würdest rufen, und ich würde dir antworten-a-, nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen. -a) Hiob 13, 22.
Schlachter 1952:Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
Schlachter 2000 (05.2003):Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
Zürcher 1931:Dann würdest du rufen und ich dir antworten, / nach dem Werk deiner Hände sehntest du dich. /
Luther 1912:Du würdest rufen, und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
Buber-Rosenzweig 1929:du rufst, und ich, ich entgegne dir, nach dem Werk deiner Hände hast du dich gesehnt.
Tur-Sinai 1954:Du rufst, ich muß dir Rede stehn / belauerst deiner Hände Schöpfung; /
Luther 1545 (Original):Das du wollest mir ruffen, vnd ich dir antworten, vnd wöllest das werck deiner Hende nicht ausschlahen.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
NeÜ 2024:Du würdest rufen und ich gäbe dir Antwort, / du sehntest dich nach dem Werk deiner Hände.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du würdest rufen, ich gäbe dir Antwort. Du hast dich [ja] gesehnt nach dem Werk deiner Hände(a).
-Fussnote(n): (a) d. i.: nach mir
-Parallelstelle(n): rufen Hiob 13, 22; Werk Hiob 10, 3
English Standard Version 2001:You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands.
King James Version 1611:Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Westminster Leningrad Codex:תִּקְרָא וְאָנֹכִי אֶֽעֱנֶךָּ לְֽמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ תִכְסֹֽף



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 13: Hiob bat, zu sterben und im Grab zu bleiben, bis Gottes Zorn vorbei sein würde, um anschließend wieder von Gott ins Leben gerufen zu werden (V. 13-15). Wenn er tot wäre, würde Gott nicht jeden seiner Schritte und jede Sünde zählen (V. 16); alles ist wohl aufbewahrt (V. 17). Hier findet sich die Hoffnung auf Auferstehung für jene, die Gott vertrauen. Hiob hatte die Hoffnung auf Leben auch nach seinem Tod (V. 14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 14, 15
Sermon-Online