Luther 1984: | die das Fett ihrer Schlachtopfer essen sollten und trinken den Wein ihrer Trankopfer? -a-Laßt sie aufstehen und euch helfen und euch schützen! -a) Richter 10, 14; Jeremia 2, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wo sind die, welche das Fett ihrer Schlachtopfer aßen, / den Wein ihrer Gußopfer tranken? / Sie mögen auftreten und euch helfen, / damit sie euer Schirm sind! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die das Fett ihrer Schlachtopfer aßen, den Wein ihrer Trankopfer tranken, die sollen (doch) aufstehen und euch helfen, sie sollen-1- (doch) ein Schirm über euch sein-a-! -1) so mit LXX, der lat. und syr. Üs.; MasT: er soll. a) Richter 10, 14. |
Schlachter 1952: | welche das Fett ihrer Opfer aßen / und den Wein ihres Trankopfers tranken? / Lasset sie aufstehen und euch helfen / und euch beschirmen! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | sie, die das Fett ihrer Opfer aßen, den Wein ihres Trankopfers tranken? Sie sollen aufstehen und euch helfen; sie sollen euch beschirmen! |
Zürcher 1931: | die das Fett ihrer Opfer assen, / den Wein ihres Trankopfers tranken? / Sie mögen sich aufmachen und euch helfen, / sie mögen ein Schirm über euch sein! / -Richter 10, 14; Jeremia 2, 28. |
Luther 1912: | Welche das Fett ihrer Opfer aßen und tranken den Wein ihrer Trankopfer, a) laßt sie aufstehen und euch helfen und euch schützen! - a) Richter 10, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die das Fett ihrer Schlachtmähler aßen, die den Wein ihrer Gußspende tranken, sie mögen aufstehn, sie mögen euch helfen, Bergung sei über euch! |
Tur-Sinai 1954: | Die ihrer Opfer Fett verzehrt, Und ihres Gusses Gabenwein getrunken? Laßt sie doch aufstehn und euch helfen, Daß über euch es Schirm sei! |
Luther 1545 (Original): | Von welcher Opffer sie fett assen, vnd trancken den wein jres Tranckopffers, Last sie auffstehen vnd euch helffen, vnd euch schützen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | von welcher Opfer sie Fett aßen und tranken den Wein ihres Trankopfers? Lasset sie aufstehen und euch helfen und euch schützen! |
NeÜ 2024: | Wo sind nun die, die das Fett ihrer Schlachtopfer aßen / und den Wein ihrer Trankopfer tranken? / Sollen sie doch aufstehen und euch helfen, / sollen sie ein Schirm über euch sein! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die das Fett ihrer Schlachtopfer aßen, den Wein ihrer Trankopfer tranken: Sollen sie aufstehen und euch helfen, ein Schutzdach über euch sein! -Parallelstelle(n): Richter 10, 14 |
English Standard Version 2001: | who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you; let them be your protection! |
King James Version 1611: | Which did eat the fat of their sacrifices, [and] drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, [and] be your protection. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲשֶׁר חֵלֶב זְבָחֵימוֹ יֹאכֵלוּ יִשְׁתּוּ יֵין נְסִיכָם יָקוּמוּ וְיַעְזְרֻכֶם יְהִי עֲלֵיכֶם סִתְרָֽה |