Luther 1984: | mit dem Köstlichsten der Erde und ihrer Fülle. Die Gnade dessen, der in dem -a-Dornbusch wohnte, komme auf das -b-Haupt Josefs, auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern. -a) 2. Mose 3, 2-4. b) 1. Mose 49, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | mit dem Köstlichsten der Erde und ihrer Fülle! / Und das Wohlgefallen dessen, der im Dornbusch wohnte-a-, / das möge kommen auf das Haupt Josephs / und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern! / -a) vgl. 2. Mose 3, 2. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und vom Köstlichsten der Erde und ihrer Fülle und das Wohlgefallen dessen, der im Dornbusch wohnt-a-, (all das) komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Abgesonderten-1- unter seinen Brüdern! -1) o: des Geweihten; o: des Fürsten; hebr. des -+Nasir-. a) 2. Mose 3, 2.4. |
Schlachter 1952: | mit dem Besten, was auf der Erde wächst und sie erfüllt; / und das Wohlgefallen dessen, der im Busche wohnt, / komme auf Josephs Haupt / und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | und vom Kostbarsten des Landes und seiner Fülle; und das Wohlgefallen dessen, der im Dornbusch wohnt, es komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern! |
Zürcher 1931: | dem Köstlichsten der Erde und ihrer Fülle / und der Huld des, der im Dornbusch wohnt. / Es komme auf das Haupt Josephs, / auf den Scheitel des Gekrönten unter seinen Brüdern! / -2. Mose 3, 2. |
Luther 1912: | und edle Früchte von der Erde und dem, was darinnen ist. Die Gnade des, der a) in dem Busch wohnte, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des b) Geweihten unter seinen Brüdern. - a) 2. Mose 3, 2. b) 1. Mose 49, 26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | vom Kleinod der Erde und ihrer Fülle, und Gnade des, der einwohnte dem Dornbusch - das möge kommen auf Jossefs Haupt, den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern. |
Tur-Sinai 1954: | Dem Köstlichsten der Erd und ihrer Fülle, Und mit der Gnade dessen, der im Dornbusch thront. Laß kommen sie auf Josefs Haupt Und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern! |
Luther 1545 (Original): | Vnd edlen früchten von der Erden, vnd was drinnen ist. Die gnade des der in dem Busch wonete, kome auff das heubt Joseph, vnd auff den scheitel des Nasir vnter seinen Brüdern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und edle Früchte von der Erde, und was drinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnete, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Nasir unter seinen Brüdern. |
NeÜ 2024: | mit den Köstlichkeiten eines gesegneten Landes / und der Gnade dessen, der im Dornbusch erschien. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | vom Köstlichsten der Erde und ihrer Fülle! Das Wohlgefallen dessen, der im Dornbusch wohnt, komme auf das Haupt Josefs und auf den Scheitel des Abgesonderten(a) unter seinen Brüdern! -Fussnote(n): (a) o.: des Geweihten; des Nasiräers; o.: des Fürsten; heb. nasir -Parallelstelle(n): Dorn. 2. Mose 3, 2-4; Apostelgeschichte 7, 35; Abgesond. 1. Mose 49, 26 |
English Standard Version 2001: | with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers. |
King James Version 1611: | And for the precious things of the earth and fulness thereof, and [for] the good will of him that dwelt in the bush: let [the blessing] come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him [that was] separated from his brethren. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה תָּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: In seinen letzten Worten an das Volk nennt Mose den Segen für jeden einzelnen Stamm, mit der Ausnahme Simeons (V. 6-25). Einleitung und Abschluss dieser Segnungen bilden Passagen, in denen Gott gepriesen wird (V. 2-5.26-29). Dass Moses Segen in diesem Kapitel nicht von ihm selbst aufgeführt wird, ist daran zu erkennen, dass in V. 1 von seinem Tod die Rede ist. Außerdem steht Moses Worten immer der Zusatz »er sprach« voran (V. 2.7.8.12.13.18.20.22.23.24). 33, 1 der Mann Gottes. Dieser Ausdruck wird hier zum ersten Mal in der Schrift verwendet. Im weiteren Verlauf des AT findet er sich noch etwa 70-mal, Botschafter Gottes (besonders Propheten) werden »Mann Gottes« genannt (1. Samuel 2, 27; 9, 6; 1. Könige 13, 1; 17, 18; 2. Könige 4, 7). Das NT gebraucht diesen Titel für Timotheus (1. Timotheus 6, 11; 2. Timotheus 3, 17). Zum Schluss des Buches wurde Mose zu diesen Propheten gerechnet (s. 34, 10). |