Luther 1984: | und aßen vom Getreide des Landes am Tag nach dem Passa, nämlich ungesäuertes Brot und geröstete Körner. An eben diesem Tage |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und aßen am anderen Tage nach dem Passah von den Erzeugnissen des Landes, nämlich ungesäuertes Brot und geröstetes Getreide, an eben diesem Tage. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie aßen von dem Ertrag-1- des Landes am Tag nach dem Passah, ungesäuertes Brot-a- und geröstete Körner, an eben diesem Tag. -1) o: von dem Getreide. a) 2. Mose 13, 6.7. |
Schlachter 1952: | Und sie aßen von den Früchten des Landes am Tage nach dem Passah, nämlich ungesäuertes Brot und geröstetes Korn, an eben diesem Tage. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und am Tag nach dem Passah aßen sie von dem Getreide des Landes, nämlich ungesäuertes Brot und geröstetes Korn, an ebendiesem Tag. |
Zürcher 1931: | Und sie assen am Tage nach dem Passa vom Ertrag des Landes, ungesäuertes Brot und geröstetes Korn. An eben diesem Tage -2. Mose 12, 39. |
Luther 1912: | und aßen vom Getreide des Landes am Tag nach dem Passah, nämlich ungesäuertes Brot und geröstete Körner, ebendesselben Tages. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie aßen vom Erzeugnis des Lands, am Nachmorgen des Übersprungsmahls, Fladen und Korngeröst, an ebendem Tag, |
Tur-Sinai 1954: | Und sie aßen vom Korn des Landes, vom Tag nach dem Pessah an, ungesäuerte Brote und Geröstetes, an eben diesem Tag. |
Luther 1545 (Original): | Vnd assen vom getreide des Lands, am andern tag Passah, nemlich, vngeseurt Brot, vnd Sangen, eben desselben tags. -[Sangen] Versengete ehren, tostas spicas. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und aßen vom Getreide des Landes am andern Tage des Passah, nämlich ungesäuert Brot und Sangen, eben desselben Tages. |
NeÜ 2024: | Und am Tag nach dem Passa aßen sie vom Ertrag des Landes: ungesäuertes Fladenbrot und geröstete Getreidekörner. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am nächsten Tag nach dem Passa aßen sie vom Ertrag der Erde, ungesäuertes [Brot] und geröstete Körner, an ebendiesem Tag. -Parallelstelle(n): Tag 2. Mose 13, 6.7 |
English Standard Version 2001: | And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain. |
King James Version 1611: | And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched [corn] in the selfsame day. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאכְלוּ מֵעֲבוּר הָאָרֶץ מִמָּֽחֳרַת הַפֶּסַח מַצּוֹת וְקָלוּי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּֽה |