Luther 1984: | und unterwarf alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und zwar brachte Josua alle diese Könige und ihr Land auf einmal in seine Gewalt, denn der HErr, der Gott Israels, stritt für Israel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alle diese Könige sowie ihr Land nahm Josua auf einmal. Denn der HERR, der Gott Israels, kämpfte für Israel-a-. -a) V. 14. |
Schlachter 1952: | Und Josua nahm alle diese Könige samt ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Josua eroberte alle diese Könige samt ihrem Land auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, kämpfte für Israel. |
Zürcher 1931: | Und alle diese Könige samt ihrem Lande nahm Josua auf einmal; denn der Herr, der Gott Israels, stritt für Israel. |
Luther 1912: | und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal a); denn der Herr, der Gott Israels, stritt für Israel. - a) Josua 10, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | All jene Könige und ihr Land überwältigte Jehoschua auf ein Mal, denn ER, der Gott Jissraels, kriegte für Jissrael. |
Tur-Sinai 1954: | Und alle diese Könige und ihr Land eroberte Jehoschua mit einem Mal, denn der Ewige, der Gott Jisraëls, kämpfte für Jisraël. |
Luther 1545 (Original): | vnd gewan alle diese Könige mit jrem Lande, auff ein mal, Denn der HERR der Gott Jsrael streit fur Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel. |
NeÜ 2024: | Weil Jahwe, der Gott Israels, für sein Volk kämpfte, konnte Josua in einem einzigen Feldzug alle Könige dort besiegen und ihr Land erobern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle diese Könige und ihr Land nahm Josua auf einmal, denn Jahweh, der Gott Israels, kämpfte für Israel. -Parallelstelle(n): Josua 10, 14 |
English Standard Version 2001: | And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. |
King James Version 1611: | And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת כָּל הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וְאֶת אַרְצָם לָכַד יְהוֹשֻׁעַ פַּעַם אֶחָת כִּי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל נִלְחָם לְיִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 40: Zusammenfassung von Josua uas südlichem Eroberungszug (vgl. 9, 1-10, 43). |