Josua 24, 16

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 24, Vers: 16

Josua 24, 15
Josua 24, 17

Luther 1984:Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!
Menge 1949 (V1):DA gab das Volk die Erklärung ab: «Fern sei es von uns, den HErrn zu verlassen und anderen Göttern zu dienen!
Revidierte Elberfelder 1985:Da antwortete das Volk und sagte: Fern von uns sei es-1-, den HERRN zu verlassen, um anderen Göttern zu dienen-a-! -1) w: Etwas Entweihtes sei es uns. a) Josua 22, 29; Psalm 119, 106.113.
Schlachter 1952:Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!
Zürcher 1931:Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, dass wir den Herrn verlassen und andern Göttern dienen!
Buber-Rosenzweig 1929:Das Volk antwortete, es sprach: Fern seis von uns, IHN zu verlassen, um andern Göttern zu dienen!
Tur-Sinai 1954:Da antwortete das Volk und sprach: «Schmach sei es uns, den Ewigen zu verlassen, um andern Göttern zu dienen!
Luther 1545:Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!
NeÜ 2016:Da erwiderte das Volk: Nein, wir wollen Jahwe nicht verlassen, um anderen Göttern zu dienen!
Jantzen/Jettel 2016:Und das Volk antwortete und sagte: „Fern sei es von uns, JAHWEH zu verlassen, um anderen Göttern zu dienen! a)
a) Ruth 1, 16; Psalm 119, 106 .113
English Standard Version 2001:Then the people answered, Far be it from us that we should forsake the LORD to serve other gods,
King James Version 1611:And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;