Luther 1984: | Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, daß ihr euch den HERRN erwählt habt, um ihm zu dienen. Und sie sprachen: Ja! - |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Josua zum Volk: «Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, daß ihr euch den HErrn erwählt habt, ihm zu dienen.» Sie antworteten: «Ja, wir sind Zeugen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, daß ihr selbst euch den HERRN erwählt habt, um ihm zu dienen-a-. Und sie sprachen: Wir sind Zeugen! -a) 5. Mose 26, 17. |
Schlachter 1952: | Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen gegen euch, daß ihr euch den HERRN erwählt habt, um ihm zu dienen! Und sie sprachen: Ja, wir sind Zeugen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Josua zu dem Volk: Ihr seid Zeugen gegen euch, dass ihr euch den HERRN erwählt habt, um ihm zu dienen! Und sie sprachen: Wir sind Zeugen! |
Zürcher 1931: | Josua aber sprach zum Volke: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, dass ihr euch den Herrn erwählt habt, ihm zu dienen - und sie sprachen: Wir sind Zeugen -; |
Luther 1912: | Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, daß ihr den Herrn euch erwählt habt, daß ihr ihm dienet. Und sie sprachen: Ja. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschua sprach zum Volk: Zeugen seid ihr wider euch, daß selber ihr IHN euch wähltet, ihm zu dienen. Sie sprachen: Zeugen! - |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jehoschua zum Volk: «Zeugen seid ihr gegen euch selbst, daß ihr euch den Ewigen gewählt habt, ihm zu dienen!» Da sprachen sie: «Zeugen!» |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Josua zum volck, Jr seid Zeugen vber euch, das jr den HERRN euch erwelet habt, das jr jm dienet. Vnd sie sprachen, Ja. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, daß ihr den HERRN euch erwählet habt, daß ihr ihm dienet. Und sie sprachen: Ja. |
NeÜ 2024: | Da sagte Josua: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, dass ihr euch für Jahwe entschieden habt und ihm dienen wollt! - Ja, wir sind Zeugen!, riefen sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josua sagte zum Volk: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, dass ihr selbst euch Jahweh erwählt habt, ihm zu dienen. Und sie sagten: [Ja,] Zeugen! - -Parallelstelle(n): 5. Mose 26, 17 |
English Standard Version 2001: | Then Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. |
King James Version 1611: | And Joshua said unto the people, Ye [are] witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, [We are] witnesses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל הָעָם עֵדִים אַתֶּם בָּכֶם כִּֽי אַתֶּם בְּחַרְתֶּם לָכֶם אֶת יְהוָה לַעֲבֹד אוֹתוֹ וַיֹּאמְרוּ עֵדִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 1: Es war Zeit, Gott anzubeten und Dank zu bringen für all das, was er getan hatte, wie er sie nach Kanaan geführt und ihnen bei der Eroberung des Landes geholfen hatte. 24, 1 Josua ua blickte auf die Geschichte zurück, von der in 1. Mose 11 bis 2. Mose 15 berichtet wird. |