Josua 24, 30

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 24, Vers: 30

Josua 24, 29
Josua 24, 31

Luther 1984:Und man begrub ihn in dem Gebiet seines Erbteils in -a-Timnat-Serach, das auf dem Gebirge Ephraim liegt, nördlich vom Berge Gaasch. -a) Josua 19, 50.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und man begrub ihn im Bereich seines Erbbesitzes zu Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim nördlich vom Berge Gaas.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man begrub ihn im Gebiet seines Erbteils in Timnat-Serach, das im Gebirge Ephraim (liegt), nördlich vom Berg Gaasch-a-. -a) Josua 19, 50; Richter 17, 1; 2. Samuel 23, 30.
Schlachter 1952:Und man begrub ihn im Gebiet seines Erbteils, zu Timnat-Serach, das auf dem Gebirge Ephraim liegt, nördlich vom Berge Gaasch.
Schlachter 2000 (05.2003):Und man begrub ihn im Gebiet seines Erbteils, in Timnat-Serach, das auf dem Bergland Ephraim liegt, nördlich vom Berg Gaasch.
Zürcher 1931:Und man begrub ihn im Gebiete seines Erbbesitzes zu Thimnath-Serah, das auf dem Gebirge Ephraim liegt, nördlich vom Berge Gaas. -Josua 19, 50.
Luther 1912:Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils zu a) Thimnath-Serah, das auf dem Gebirge Ephraim liegt mitternachtwärts vom Berge Gaas. - a) Josua 19, 50.
Buber-Rosenzweig 1929:Man begrub ihn in der Gemarkung seines Eigentums, in Timnat Ssarach, das im Gebirge Efrajim ist, nördlich vom Berge Gaasch.
Tur-Sinai 1954:Und sie begruben ihn im Gebiet seines Besitztums, in Timnat-Serah auf dem Gebirge Efraim, nördlich vom Berg Gaasch.
Luther 1545 (Original):Vnd man begrub jn in der grentze seines Erbteils zu TimnathSerah, die auff dem gebirge Ephraim ligt, von Mitternacht werts, am berge Gaas.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils, zu Thimnath Serah, die auf dem Gebirge Ephraim liegt von mitternachtwärts am Berge Gaas.
NeÜ 2024:Man begrub ihn in Timnat-Serach, das im Gebirge Efraïm nördlich vom Berg Gaasch liegt, auf dem Grundstück, das zu seinem Erbbesitz gehörte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man begrub ihn in den Grenzen seines Erbteils in Timnat-Serach auf dem Bergland Ephraim, nördlich vom Berg Gaasch.
-Parallelstelle(n): Josua 19, 50; Richter 2, 9
English Standard Version 2001:And they buried him in his own inheritance at Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, north of the mountain of Gaash.
King James Version 1611:And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which [is] in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּגְבוּל נַחֲלָתוֹ בְּתִמְנַת סֶרַח אֲשֶׁר בְּהַר אֶפְרָיִם מִצְּפוֹן לְהַר גָּֽעַשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 29: Josua ua … Eleasar. Als die Generation allmählich verstarb, die Kanaan eingenommen hatte, werden die Begräbnisstätten von drei wichtigen Führungspersonen in der Geschichte Israels erwähnt: die Josua ephs, Josua uas und des Hohenpriesters Eleasar. 24, 29 110 Jahre alt. Etwa 1383 v.Chr. (vgl. 14, 7-10). 24, 31 Die Treue zu Gott hielt nur eine Generation (vgl. Richter 2, 613).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 24, 30
Sermon-Online