Luther 1984: | Und die Amoriter drängten die Daniter aufs Gebirge und ließen nicht zu, daß sie herunter in die Ebene kämen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Amoriter aber drängten den Stamm Daniel ins Gebirge zurück und ließen ihn nicht in die Niederung herabkommen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Amoriter drängten die Söhne Daniel ins Gebirge, denn sie gaben (ihnen) nicht (die Möglichkeit), in die Ebene herabzukommen-a-. -a) Richter 18, 1; Josua 19, 47. |
Schlachter 1952: | Und die Amoriter drängten die Kinder Daniel auf das Gebirge zurück und ließen sie nicht in die Ebene herabkommen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Amoriter drängten die Söhne Dans auf das Bergland zurück und ließen sie nicht in die Ebene herabkommen. |
Zürcher 1931: | Die Amoriter aber drängten die Daniten auf das Gebirge und liessen sie nicht in die Niederung herabkommen. |
Luther 1912: | Und die Amoriter drängten die Kinder Daniel aufs Gebirge und ließen nicht zu, daß sie herunter in den Grund kämen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Amoriter, - sie drängten die Söhne Dans ins Gebirg, denn nicht gab jener zu, daß er in die Tiefebne hinabging, |
Tur-Sinai 1954: | Und die Emoriter drängten die Söhne Dans ins Gebirge; denn sie ließen sie nicht ins Tal hinabkommen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Amoriter drungen die kinder Daniel auffs gebirge, vnd liessen nicht zu, das sie erunter in den grund kemen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Amoriter drungen die Kinder Daniel aufs Gebirge und ließen nicht zu, daß sie herunter in den Grund kämen. |
NeÜ 2024: | Als die Männer des Stammes Daniel in die Ebene vordringen wollten, wurden sie von den Amoritern (Bewohner des Landes Kanaan. Amoriter kann sowohl für einen einzelnen Stamm als auch für alle Bewohner Kanaans stehen. Es waren semitische Einwanderer aus der Arabischen Wüste, die um 2000 v.Chr. ins Kulturland eindrangen.) ins Hügelland zurückgedrängt. (Das führte später zur Wanderung der Daniten nach Lajisch, siehe Richter 18.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Amoriter drängten die Söhne Dans ins Bergland, denn sie ließen sie nicht in die Talebene herabkommen. -Parallelstelle(n): Richter 18, 1; Josua 19, 47.48 |
English Standard Version 2001: | The Amorites pressed the people of Daniel back into the hill country, for they did not allow them to come down to the plain. |
King James Version 1611: | And the Amorites forced the children of Daniel into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּלְחֲצוּ הָאֱמֹרִי אֶת בְּנֵי דָן הָהָרָה כִּי לֹא נְתָנוֹ לָרֶדֶת לָעֵֽמֶק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 34: die Amoriter drängten die Söhne Dans. Wie alle anderen Stämme hatte auch Daniel sein Gebiet erhalten. Sie schafften es jedoch nicht, zur Eroberung dieses Territoriums Gottes Macht in Anspruch zu nehmen. Später gaben sie sogar auf, akzeptierten die Niederlage und siedelten sich in einem anderen Gebiet im Norden an, wo sie Götzendienst trieben (Richter 18). |