Richter 2, 21

Das Buch der Richter

Kapitel: 2, Vers: 21

Richter 2, 20
Richter 2, 22

Luther 1984:so will ich auch hinfort die Völker nicht vertreiben, die Josua übriggelassen hat, als er starb,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so will ich meinerseits hinfort keinen einzigen mehr aus den Völkern, die Josua bei seinem Tode übriggelassen hat, vor ihnen her vertreiben;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:so werde auch ich nicht länger irgendeinen vor ihnen vertreiben aus den Nationen-1-, die Josua übriggelassen hat, als er starb-a-, -1) o: nicht länger irgendeine von den Nationen vor ihnen vertreiben. a) Josua 23, 13.
Schlachter 1952:so will auch ich forthin niemand mehr von den Völkern, die Josua bei seinem Tod übriggelassen hat, vor ihnen vertreiben,
Schlachter 2000 (05.2003):so will auch ich in Zukunft niemand mehr von den Völkern, die Josua bei seinem Tod übrig gelassen hat, vor ihnen vertreiben,
Zürcher 1931:so will nun auch ich kein einziges mehr von den Völkern, die Josua bei seinem Tode übriggelassen hat, vor ihnen vertreiben - -Josua 23, 13.
Luther 1912:so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,
Buber-Rosenzweig 1929:will auch ich nicht fortfahren, jemand vor ihnen her zu enterben von den Stämmen, die Jehoschua zurückließ, als er starb! -
Tur-Sinai 1954:so will auch ich niemand mehr vor ihnen vertreiben von den Völkern, die Jehoschua übrigließ, da er starb,
Luther 1545 (Original):So wil ich auch hinfurt die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,
Luther 1545 (hochdeutsch):so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,
NeÜ 2024:werde auch ich kein einziges Volk mehr vor ihnen vertreiben. Die Völker, die Josua bis zu seinem Tod nicht vertreiben konnte, lasse ich im Land,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):werde auch ich nicht länger irgendeinen vor ihnen vertreiben(a) aus den Völkern, die Josua, als er starb, übrig gelassen hatte,
-Fussnote(n): (a) und ‹aus ihrem Besitz› verdrängen
-Parallelstelle(n): Josua 23, 13
English Standard Version 2001:I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,
King James Version 1611:I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
Westminster Leningrad Codex:גַּם אֲנִי לֹא אוֹסִיף לְהוֹרִישׁ אִישׁ מִפְּנֵיהֶם מִן הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עָזַב יְהוֹשֻׁעַ וַיָּמֹֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 2, 21
Sermon-Online