Luther 1984: | Milch gab sie, als er Wasser forderte, Sahne reichte sie dar in einer herrlichen Schale.-a- -a) Richter 4, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Um Wasser bat er, Milch gab sie, / im Ehrenbecher reichte sie Sahne. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wasser verlangte er, Milch gab sie; in einer kostbaren Schale-1- reichte sie Rahm. -1) w: in einer Schale der Edlen. |
Schlachter 1952: | Milch gab sie, als er Wasser forderte, / Butter brachte sie in prächtiger Schale. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Milch gab sie, als er Wasser erbat, geronnene Milch brachte sie in prächtiger Schale. |
Zürcher 1931: | Wasser heischte er, Milch gab sie, / in herrlicher Schale reichte sie Sahne. / -Richter 4, 19. |
Luther 1912: | Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale. - Richt. 4, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wasser heischte er, Milch gab sie, in der Schale für Edle reichte sie Sahne. |
Tur-Sinai 1954: | Um Wasser bat er, Milch gab sie, In der Hirten Schüssel reicht' sie Rahm. |
Luther 1545 (Original): | Milch gab sie, da er wasser foddert, Vnd Butter bracht sie dar, in einer herrlichen Schalen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale. |
NeÜ 2024: | Als Sisera um Wasser bat, reichte sie Milch, / in kostbarer Schale gab sie ihm Rahm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Um Wasser bat er, Milch gab sie. In der Schale der Edlen reichte sie Dickmilch(a). -Fussnote(n): (a) o.: Buttermilch -Parallelstelle(n): Richter 4, 19 |
English Standard Version 2001: | He asked water and she gave him milk; she brought him curds in a noble's bowl. |
King James Version 1611: | He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth butter in a lordly dish. |
Westminster Leningrad Codex: | מַיִם שָׁאַל חָלָב נָתָנָה בְּסֵפֶל אַדִּירִים הִקְרִיבָה חֶמְאָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 24: Obwohl dies Mord war und ein Verstoß gegen die Ehre, wahrscheinlich durch den Wunsch motiviert, den kämpfenden Israeliten zu gefallen, und obgleich sie nicht nach Gott fragte, bewirkte Gottes Vorsehung dadurch einen großen Segen. Daher die Worte aus V. 24-27 im Siegeslied. |