Richter 5, 27

Das Buch der Richter

Kapitel: 5, Vers: 27

Richter 5, 26
Richter 5, 28

Luther 1984:Zu ihren Füßen krümmte er sich, fiel nieder und lag da. Er krümmte sich, fiel nieder zu ihren Füßen; wie er sich krümmte, so lag er erschlagen da.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):zu ihren Füßen brach er zusammen, sank hin, lag da; / zu ihren Füßen brach er zusammen, sank hin: / wo er zusammenbrach, blieb entseelt er liegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel; da, wo er sich krümmte, fiel er - vernichtet.
Schlachter 1952:Er krümmte sich zu ihren Füßen, fiel nieder und lag da; / zu ihren Füßen krümmte er sich und fiel; / wo er niedergesunken war, da blieb er liegen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Er krümmte sich zu ihren Füßen, fiel nieder und lag da; zu ihren Füßen krümmte er sich und fiel; wo er sich krümmte, da fiel er erschlagen hin.
Zürcher 1931:Zu ihren Füssen brach er zusammen, fiel nieder, lag da; / zu ihren Füssen brach er zusammen, fiel nieder; / wo er zusammenbrach, da lag er erschlagen. /
Luther 1912:Zu ihren Füßen krümmte er sich, fiel nieder und legte sich; er krümmte sich, fiel nieder zu ihren Füßen; wie er sich krümmte, so lag er verderbt.
Buber-Rosenzweig 1929:Zwischen ihren Füßen bäumte sich, sank er, lag, zwischen ihren Füßen bäumte er, sank, wo er sich bäumte, da sank er, vernichtet.
Tur-Sinai 1954:Zu ihren Füßen brach er nieder, sank, lag da, Zu ihren Füßen brach er nieder, fiel. Da wo er niederbrach, da lag er, totgeschlagen.
Luther 1545 (Original):Zu jren füssen krümmet er sich, fiel nider vnd legt sich, Er krümmet sich, fiel nider zu jren füssen, Wie er sich krümmet, so lag er verderbet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zu ihren Füßen krümmete er sich, fiel nieder und legte sich; er krümmete sich, fiel nieder zu ihren Füßen; wie er sich krümmete, so lag er verderbet.
NeÜ 2024:Er krümmte sich zu ihren Füßen, / erschlagen lag er da. / Er krümmte sich zu ihren Füßen und war tot.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zwischen ihren Füßen sank er nieder, fiel, lag da. Zwischen ihren Füßen sank er nieder, fiel. Da, wo er niedersank, fiel er - dahingerafft.
-Parallelstelle(n): Richter 4, 22
English Standard Version 2001:Between her feet he sank, he fell, he lay still; between her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell dead.
King James Version 1611:At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
Westminster Leningrad Codex:בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפַל שָׁכָב בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפָל בַּאֲשֶׁר כָּרַע שָׁם נָפַל שָׁדֽוּד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 24: Obwohl dies Mord war und ein Verstoß gegen die Ehre, wahrscheinlich durch den Wunsch motiviert, den kämpfenden Israeliten zu gefallen, und obgleich sie nicht nach Gott fragte, bewirkte Gottes Vorsehung dadurch einen großen Segen. Daher die Worte aus V. 24-27 im Siegeslied.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 5, 27
Sermon-Online