Luther 1984: | Und sie blieben stehen, jeder an seiner Stelle, rings um das Lager her. Da fing das ganze Heer an zu laufen, und sie schrien und flohen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dabei blieben sie ein jeder ruhig an seiner Stelle rings um das Lager herum stehen. Da geriet das ganze Lager in Bewegung, alles schrie und suchte zu fliehen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie blieben stehen, jeder an seiner Stelle, rings um das Heerlager-a-. Da lief das ganze Heerlager (durcheinander), und sie schrieen laut und flohen-b-. -a) 2. Chronik 20, 17. b) 2. Könige 7, 6.7. |
Schlachter 1952: | Und es blieb ein jeder an seinem Platze stehen um das Lager her; aber das ganze Lager schrie und floh. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und jeder blieb an seinem Platz stehen um das Lager her; aber das ganze Lager rannte, schrie und floh. |
Zürcher 1931: | Ein jeder blieb an seinem Platze stehen, rings um das Lager her, im Lager aber lief alles durcheinander, schrie und floh. |
Luther 1912: | Und ein jeglicher stand auf seinem Ort um das Lager her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und blieben, jeder Mann an seinem Platz, rings um das Lager. All das Lager lief durcheinander, sie lärmten, sie flohn, |
Tur-Sinai 1954: | Und sie blieben stehen, ein jeder an seiner Stelle, rings um das Lager. Das ganze Lager aber rannte umher, schrie und floh. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ein jglicher stund auff seinem ort, vmb das Heer her. Da ward das gantze Heer lauffend, vnd schrien vnd flohen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ein jeglicher stund auf seinem Ort um das Heer her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen. |
NeÜ 2024: | Dabei blieben sie um das Lager herum stehen. Da rannte das ganze feindliche Lager durcheinander. Alle schrien laut und flohen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie standen jeder an seiner Stelle, rings um das Heerlager. Da geriet das ganze Heerlager ins Laufen, und sie schrien und flohen. -Parallelstelle(n): standen 2. Mose 14, 13; 2. Chronik 20, 17; flohen 2. Könige 7, 6.7 |
English Standard Version 2001: | Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled. |
King James Version 1611: | And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּֽעַמְדוּ אִישׁ תַּחְתָּיו סָבִיב לַֽמַּחֲנֶה וַיָּרָץ כָּל הַֽמַּחֲנֶה וַיָּרִיעוּ ויניסו וַיָּנֽוּסוּ |