Luther 1984: | Und sie gaben ihm siebzig Silberstücke aus dem Tempel des -a-Baal-Berit. Und Abimelech warb damit lose, verwegene Männer an, die ihm nachfolgten. -a) Richter 8, 33. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie gaben ihm also siebzig Schekel Silber aus dem Tempel des Bundesbaals, und mit diesem Gelde nahm Abimelech eine Anzahl nichtsnutziger und verwegener Leute in seinen Dienst: sie bildeten sein Gefolge. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie gaben ihm siebzig (Schekel) Silber aus dem Haus des Baal-Berit-1a-. Und Abimelech kaufte sich damit ehrlose und leichtfertige Männer; die folgten ihm nach-b-. -1) d.h. Bundes-Baal. a) V. 27; Richter 8, 33. b) Richter 11, 3; 2. Chronik 13, 7; Apostelgeschichte 17, 5. |
Schlachter 1952: | Und sie gaben ihm siebzig Silberlinge aus dem Hause des Baal-Berit. Und Abimelech dingte damit müßige und leichtfertige Männer, die ihm nachfolgten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie gaben ihm 70 Silberlinge aus dem Haus des Baal-Berit. Und Abimelech warb damit nichtsnutzige und leichtfertige Männer an, die ihm nachfolgten. |
Zürcher 1931: | Und sie gaben ihm siebzig Lot Silber aus dem Tempel des Bundesbaals, und Abimelech dingte damit lose, freche Menschen, die sein Gefolge wurden. -Richter 8, 33. |
Luther 1912: | Und sie gaben ihm siebzig Silberlinge aus dem Hause a) Baal-Beriths. Und Abimelech dingte damit lose, leichtfertige Männer, die ihm nachfolgten. - a) Richt. 8, 33. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie gaben ihm siebzig Silberstücke aus dem Haus des Bundesbaals, damit dang Abimelech leichte und überschäumende Männer, die gingen ihm nach. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie gaben ihm siebzig Silberstücke aus dem Haus des Baal-Berit, und damit dang sich Abimelech leere, habelose Männer, die ihm nachfolgten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd gaben jm siebenzig Silberling aus dem haus BaalBerith, Vnd AbiMelech bestellet da mit lose leichtfertige Menner, die jm nachfolgeten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und gaben ihm siebenzig Silberlinge aus dem Hause Baal-Beriths. Und Abimelech dingete damit lose, leichtfertige Männer, die ihm nachfolgeten. |
NeÜ 2024: | Sie gaben ihm 70 Silberstücke aus dem Tempel des Baal-Berit. Mit diesem Geld heuerte Abimelech eine Bande gewissenloser Männer an, die ihm folgten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie gaben ihm siebzig [Schekel] Silber aus dem Haus des Baal-Berit. Und Abimelech heuerte damit lose(a) und freche Männer an. Und sie folgten ihm nach. -Fussnote(n): (a) o.: leichtfertige; ehrlose; Grundbed.: leer -Parallelstelle(n): Berit Richter 8, 33; lose Richter 11, 3; 2. Chronik 13, 7 |
English Standard Version 2001: | And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him. |
King James Version 1611: | And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתְּנוּ לוֹ שִׁבְעִים כֶּסֶף מִבֵּית בַּעַל בְּרִית וַיִּשְׂכֹּר בָּהֶם אֲבִימֶלֶךְ אֲנָשִׁים רֵיקִים וּפֹחֲזִים וַיֵּלְכוּ אַחֲרָֽיו |