Luther 1984: | Da redeten die Brüder seiner Mutter seinetwegen alle diese Worte vor den Ohren aller Männer von Sichem. Und ihr Herz neigte sich Abimelech zu; denn sie dachten: Er ist unser Bruder. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun die Brüder-1- seiner Mutter alle diese Äußerungen vor den Bürgern von Sichem laut aussprachen und für ihn eintraten, da neigten sich ihre Herzen dem Abimelech zu; denn sie sagten: «Er ist unser Bruder-2-.» -1) o: Verwandten. 2) = Stammesgenosse. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da redeten die Brüder seiner Mutter über ihn vor den Ohren aller Bürger-1- von Sichem all diese Worte. Und ihr Herz neigte sich Abimelech zu-a-, denn sie sagten (sich): Er ist unser Bruder. -1) w: (Grund)besitzer; o: Herren. a) 2. Samuel 15, 13. |
Schlachter 1952: | Da redeten die Brüder seiner Mutter alle seine Worte vor den Ohren aller Bürger von Sichem. Und ihr Herz neigte sich gegen Abimelech; denn sie sagten: Er ist unser Bruder! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da redeten die Brüder seiner Mutter alle seine Worte vor den Ohren aller Bürger von Sichem. Und ihr Herz neigte sich Abimelech zu, denn sie sagten: Er ist unser Bruder! |
Zürcher 1931: | Da legten die Brüder seiner Mutter seine ganze Sache allen Bürgern von Sichem vor, und ihr Herz neigte sich Abimelech zu; denn sie sagten sich: Er ist unser Stammesgenosse. |
Luther 1912: | Da redeten die Brüder seiner Mutter von ihm alle diese Worte vor den Ohren aller Männer zu Sichem. Und ihr Herz neigte sich Abimelech nach; denn sie gedachten: Er ist unser Bruder. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Brüder seiner Mutter redeten seinethalb in die Ohren aller Bürger von Sichem all diese Rede, es neigte sich deren Herz nach Abimelech hin, denn sie sprachen: Unser Bruder ist er. |
Tur-Sinai 1954: | Da redeten die Brüder seiner Mutter seinetwegen alle diese Worte vor den Ohren aller Bürger von Schechem, und ihr Herz neigte sich Abimelech zu, weil sie sagten: «Unser Bruder ist er.» |
Luther 1545 (Original): | Da redten die Brüder seiner Mutter von jm alle diese wort, fur den ohren aller menner zu Sichem, Vnd jr hertz neiget sich AbiMelech nach, Denn sie gedachten, Er ist vnser Bruder. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da redeten die Brüder seiner Mutter von ihm alle diese Worte vor den Ohren aller Männer zu Sichem; und ihr Herz neigte sich Abimelech nach, denn sie gedachten: Er ist unser Bruder. |
NeÜ 2024: | Als die Brüder seiner Mutter vor den Bürgern Sichems auf diese Weise für Abimelech eintraten, ließen diese sich für ihn gewinnen, denn sie sagten sich: Er ist ja einer von uns! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Brüder seiner Mutter redeten über ihn alle diese Worte in die Ohren aller Herren von Sichem. Und ihr Herz neigte sich Abimelech zu, denn sie sagten: Er ist unser Bruder. -Parallelstelle(n): Bruder Richter 9, 18 |
English Standard Version 2001: | And his mother's relatives spoke all these words on his behalf in the ears of all the leaders of Shechem, and their hearts inclined to follow Abimelech, for they said, He is our brother. |
King James Version 1611: | And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבְּרוּ אֲחֵֽי אִמּוֹ עָלָיו בְּאָזְנֵי כָּל בַּעֲלֵי שְׁכֶם אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֵּט לִבָּם אַחֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ כִּי אָמְרוּ אָחִינוּ הֽוּא |