Richter 11, 3

Das Buch der Richter

Kapitel: 11, Vers: 3

Richter 11, 2
Richter 11, 4

Luther 1984:Da floh er vor seinen Brüdern und wohnte im Lande Tob. Und -a-es sammelten sich bei ihm lose Leute und zogen mit ihm aus. -a) Richter 9, 4; 1. Samuel 22, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So war denn Jephtha vor seinen Brüdern geflohen und hatte sich in der Landschaft Tob niedergelassen, wo sich nichtsnutzige Leute um ihn sammelten, die mit ihm Raubzüge unternahmen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So war Jeftah vor seinen Brüdern geflohen und hatte sich im Land Tob-a- niedergelassen. Und es sammelten sich bei Jeftah ehrlose Leute, die zogen mit ihm aus-b-. -a) 2. Samuel 10, 6.8. b) Richter 9, 4.
Schlachter 1952:Da floh Jephtah vor seinen Brüdern und wohnte im Lande Tob. Und es versammelten sich zu ihm müßige Männer und zogen mit ihm aus.
Schlachter 2000 (05.2003):Da floh Jephtah vor seinen Brüdern und wohnte im Land Tob; und nichtsnutzige Männer versammelten sich bei ihm und gingen mit ihm auf Streifzüge.
Zürcher 1931:Da floh Jephtha vor seinen Brüdern und weilte im Lande Tob. Dort scharten sich lose Männer um ihn, die mit ihm auszogen.
Luther 1912:Da floh er vor seinen Brüdern und wohnte im Lande Tob. Und a) es sammelten sich zu ihm lose Leute und zogen aus mit ihm. - a) Richt. 9, 4; 1. Samuel 22, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Jiftach entwich vor seinen Brüdern und setzte sich fest im Lande Tob. Zu Jiftach finden sich leichte Männer zusammen, die fuhren mit ihm aus.
Tur-Sinai 1954:Da floh Jiftah vor seinen Brüdern und ließ sich in der Landschaft Tob nieder. Dort scharten sich um Jiftah leere Leute, die mit ihm auszogen.
Luther 1545 (Original):Da floh er vor seinen Brüdern, vnd wonet im lande Tob, Vnd es samleten sich zu jm lose Leute, vnd zogen aus mit jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da floh er vor seinen Brüdern und wohnete im Lande Tob. Und es sammelten sich zu ihm lose Leute und zogen aus mit ihm.
NeÜ 2024:So war Jiftach von seinen Brüdern weggegangen und lebte im Land Tob. (Gebiet um die Stadt Tob, nördlich vom Königreich Ammon und östlich vom Stammesgebiet Manasses.) Er sammelte Männer um sich, die nichts mehr zu verlieren hatten und ihm auf seinen Raubzügen folgten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jefta floh vor seinen Brüdern und blieb im Land Tob. Und es sammelten sich zu Jefta lose(a) Leute, und sie zogen mit ihm aus.
-Fussnote(n): (a) o.: leichtfertige; ehrlose; Grundbed.: leer
-Parallelstelle(n): Tob 2. Samuel 10, 6.8; lose Richter 9, 4
English Standard Version 2001:Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him.
King James Version 1611:Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּבְרַח יִפְתָּח מִפְּנֵי אֶחָיו וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ טוֹב וַיִּֽתְלַקְּטוּ אֶל יִפְתָּח אֲנָשִׁים רֵיקִים וַיֵּצְאוּ עִמּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 3: zogen mit ihm aus. Solche Angriffe richteten sich gegen die Ammoniter und andere heidnische Völker und verhalfen Jephta zu Ansehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 11, 3
Sermon-Online