Luther 1984: | und er sandte heimlich Botschaft zu Abimelech und ließ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind nach Sichem gekommen und machen dir die Stadt aufrührerisch. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er sandte insgeheim-1- Boten an Abimelech und ließ ihm sagen: «Wisse wohl: Gaal, der Sohn Ebeds, ist mit seinen Brüdern-a- nach Sichem gekommen, und sie wiegeln nun die Stadt gegen dich auf. -1) vlt. ist zu lesen «nach Aruma» (vgl. V. 41). a) vgl. V. 26. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sandte Boten zu Abimelech mit List-1- und (ließ ihm) sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind nach Sichem gekommen, und siehe, sie wiegeln die Stadt gegen dich auf. -1) manche üs. mit Textänd: zu Abimelech nach Aruma. |
Schlachter 1952: | und er sandte insgeheim Botschaft zu Abimelech und ließ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebets, und seine Brüder sind nach Sichem gekommen, und siehe, sie wiegeln die Stadt gegen dich auf! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er sandte insgeheim Boten zu Abimelech und ließ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind nach Sichem gekommen, und siehe, sie wiegeln die Stadt gegen dich auf! |
Zürcher 1931: | und er sandte Boten an Abimelech nach Aruma und liess ihm sagen: Sieh, Goal, der Sohn Obeds, und seine Stammesgenossen sind nach Sichem gekommen, und nun wiegeln sie die Stadt wider dich auf. |
Luther 1912: | und sandte Botschaft zu Abimelech heimlich und ließ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind gen Sichem gekommen und machen dir die Stadt aufrührerisch. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sandte Boten zu Abimelech in Aruma, zu sprechen: Da sind Gaal Sohn Obeds und seine Brüder nach Sichem gekommen, und da machen sie die Stadt zu eng für dich, - |
Tur-Sinai 1954: | und er sandte Boten an Abimelech in Torma, ihm zu sagen: «Sieh, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind nach Schechem gekommen, und sie drängen die Stadt gegen dich. |
Luther 1545 (Original): | vnd sandte Bottschafft zu AbiMelech heimlich, vnd lies jm sagen, Sihe, Gaal der son Ebed vnd seine Brüder sind gen Sichem komen, vnd machen dir die stad widerwertig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sandte Botschaft zu Abimelech heimlich und ließ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind gen Sichem kommen und machen dir die Stadt widerwärtig. |
NeÜ 2024: | und schickte heimlich Boten zu Abimelech. Die sollten ihm ausrichten: Gaal Ben-Ebed ist mit seinen Brüdern nach Sichem gekommen und wiegelt die Stadt gegen dich auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und er sandte insgeheim(a) Boten zu Abimelech und sagte: Siehe! Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind nach Sichem gekommen. Und - siehe! - sie wiegeln die Stadt gegen dich auf. -Fussnote(n): (a) and.: er sandte nach Torma (o.: Aruma; V. 41) |
English Standard Version 2001: | And he sent messengers to Abimelech secretly, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem, and they are stirring up the city against you. |
King James Version 1611: | And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל אֲבִימֶלֶךְ בְּתָרְמָה לֵאמֹר הִנֵּה גַעַל בֶּן עֶבֶד וְאֶחָיו בָּאִים שְׁכֶמָה וְהִנָּם צָרִים אֶת הָעִיר עָלֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 26: Ein fehlgeschlagener Staatsstreich. |