Luther 1984: | Aber der König der Ammoniter hörte nicht auf die Worte Jeftahs, die er ihm sagen ließ.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber der König der Ammoniter ließ die Vorstellungen unbeachtet, die Jephtha ihm hatte entbieten lassen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ABER der König der Söhne Ammon hörte nicht auf Jeftahs Worte, die er zu ihm gesandt hatte.
|
Schlachter 1952: | Aber der König der Kinder Ammon hörte nicht auf die Worte Jephtahs, die er ihm sagen ließ.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der König der Ammoniter hörte nicht auf die Worte Jephtahs, die er ihm sagen ließ.
|
Zürcher 1931: | Aber der König der Ammoniter hörte nicht auf die Worte, die Jephtha ihm entbot.
|
Luther 1912: | Aber der König der Kinder Ammon erhörte die Rede Jephthahs nicht, die er zu ihm sandte.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber der König der Söhne Ammons hörte nicht auf die Reden Jiftachs, mit denen er an ihn sandte.
|
Tur-Sinai 1954: | Aber der König der Söhne Ammons hörte nicht auf die Worte Jiftahs, die er ihm entboten hatte.
|
Luther 1545 (Original): | Aber der König der kinder Ammon erhöret die rede Jephthah nicht, die er zu jm sandte.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der König der Kinder Ammon erhörete die Rede Jephthahs nicht, die er zu ihm sandte.
|
NeÜ 2024: | Doch der König von Ammon hörte nicht auf die Botschaft Jiftachs.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber der König der Söhne Ammons hörte nicht auf die Worte Jeftas, die er zu ihm gesandt hatte.
|
English Standard Version 2001: | But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him.
|
King James Version 1611: | Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
|
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא שָׁמַע מֶלֶךְ בְּנֵי עַמּוֹן אֶל דִּבְרֵי יִפְתָּח אֲשֶׁר שָׁלַח אֵלָֽיו
|